Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 新标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 当代译本 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 圣经新译本 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 中文标准译本 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • New International Version - You are my friends if you do what I command.
  • New International Reader's Version - You are my friends if you do what I command.
  • English Standard Version - You are my friends if you do what I command you.
  • New Living Translation - You are my friends if you do what I command.
  • Christian Standard Bible - You are my friends if you do what I command you.
  • New American Standard Bible - You are My friends if you do what I command you.
  • New King James Version - You are My friends if you do whatever I command you.
  • Amplified Bible - You are my friends if you keep on doing what I command you.
  • American Standard Version - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • King James Version - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • New English Translation - You are my friends if you do what I command you.
  • World English Bible - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • 新標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 當代譯本 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 聖經新譯本 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 文理和合譯本 - 爾若行我所命、即我友也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遵我命即我友矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • 현대인의 성경 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • リビングバイブル - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • Hoffnung für alle - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con vâng giữ mệnh lệnh Ta thì các con là bạn hữu Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง เจ้า​ก็​เป็น​สหาย​ของ​เรา
交叉引用
  • 雅歌 5:1 - 我的妹子,我的新娘, 我進入我的園中, 採了我的沒藥和香料, 吃了我的蜂房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友,請吃! 我親愛的,請喝,多多地喝!
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
  • 約翰福音 14:28 - 你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。
  • 以賽亞書 41:8 - 惟你以色列,我的僕人, 雅各,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」
  • 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就會遵守我的命令。
  • 雅各書 2:23 - 這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了 神,這就算他為義」;他又得稱為 神的朋友。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 新标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 当代译本 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 圣经新译本 - 你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 中文标准译本 - 你们如果遵行我所吩咐的事,你们就是我的朋友了。
  • 现代标点和合本 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本(拼音版) - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • New International Version - You are my friends if you do what I command.
  • New International Reader's Version - You are my friends if you do what I command.
  • English Standard Version - You are my friends if you do what I command you.
  • New Living Translation - You are my friends if you do what I command.
  • Christian Standard Bible - You are my friends if you do what I command you.
  • New American Standard Bible - You are My friends if you do what I command you.
  • New King James Version - You are My friends if you do whatever I command you.
  • Amplified Bible - You are my friends if you keep on doing what I command you.
  • American Standard Version - Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
  • King James Version - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • New English Translation - You are my friends if you do what I command you.
  • World English Bible - You are my friends, if you do whatever I command you.
  • 新標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 當代譯本 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 聖經新譯本 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
  • 呂振中譯本 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 中文標準譯本 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 現代標點和合本 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 文理和合譯本 - 爾若行我所命、即我友也、
  • 文理委辦譯本 - 爾遵我命即我友矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les mando.
  • 현대인의 성경 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • リビングバイブル - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε, ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu ordeno.
  • Hoffnung für alle - Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con vâng giữ mệnh lệnh Ta thì các con là bạn hữu Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านทำตามสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านก็เป็นมิตรสหายของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง เจ้า​ก็​เป็น​สหาย​ของ​เรา
  • 雅歌 5:1 - 我的妹子,我的新娘, 我進入我的園中, 採了我的沒藥和香料, 吃了我的蜂房和蜂蜜, 喝了我的酒和奶。 我的朋友,請吃! 我親愛的,請喝,多多地喝!
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令而又遵守的人,就是愛我的;愛我的人,我父要愛他,我也要愛他,並且要親自向他顯現。」
  • 約翰福音 13:17 - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
  • 約翰福音 14:28 - 你們聽見我對你們說過,我去了還要回到你們這裏來。你們若愛我,就會因我到父那裏去而喜樂,因為父比我大。
  • 以賽亞書 41:8 - 惟你以色列,我的僕人, 雅各,我所揀選的, 我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」
  • 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就會遵守我的命令。
  • 雅各書 2:23 - 這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了 神,這就算他為義」;他又得稱為 神的朋友。
  • 路加福音 12:4 - 「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。
  • 馬太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
聖經
資源
計劃
奉獻