Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:4 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • 新标点和合本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 当代译本 - 你们知道哪条路通往我去的地方。”
  • 圣经新译本 - 我去的地方,你们知道那条路。”
  • 中文标准译本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”
  • 现代标点和合本 - 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。 ”
  • 和合本(拼音版) - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道 。”
  • New International Version - You know the way to the place where I am going.”
  • New International Reader's Version - You know the way to the place where I am going.”
  • English Standard Version - And you know the way to where I am going.”
  • New Living Translation - And you know the way to where I am going.”
  • Christian Standard Bible - You know the way to where I am going.”
  • New American Standard Bible - And you know the way where I am going.”
  • New King James Version - And where I go you know, and the way you know.”
  • Amplified Bible - And [to the place] where I am going, you know the way.”
  • American Standard Version - And whither I go, ye know the way.
  • King James Version - And whither I go ye know, and the way ye know.
  • New English Translation - And you know the way where I am going.”
  • World English Bible - You know where I go, and you know the way.”
  • 新標點和合本 - 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裏去,你們知道那條路)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 當代譯本 - 你們知道哪條路通往我去的地方。」
  • 聖經新譯本 - 我去的地方,你們知道那條路。”
  • 呂振中譯本 - 我所去的地方,那條路你們倒知道 。』
  • 中文標準譯本 - 我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道。」
  • 現代標點和合本 - 我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。 」
  • 文理和合譯本 - 我所往、爾知其途、
  • 文理委辦譯本 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所往、爾識其途。』
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes ya conocen el camino para ir adonde yo voy».
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
  • Восточный перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous en connaissez le chemin.
  • リビングバイブル - これだけ言えば、わたしがどこへ行くか、どうしたらそこへ行けるか、もうわかったでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês conhecem o caminho para onde vou”.
  • Hoffnung für alle - Den Weg dorthin kennt ihr ja.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đều biết đường đến nơi Ta đi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านรู้จักทางไปสู่ที่ซึ่งเรากำลังจะไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​รู้จัก​ทาง​ที่​เรา​จะ​ไป”
交叉引用
  • Иоанна 14:28 - Вы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
  • Иоанна 14:2 - В доме Моего Отца много комнат , и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?
  • Иоанна 13:3 - Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,
  • Иоанна 12:26 - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
  • Луки 24:26 - Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • Иоанна 16:28 - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Иоанна 6:68 - Симон Петр ответил: – Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни.
  • Иоанна 6:69 - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Иоанна 6:40 - Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День.
  • Иоанна 3:16 - Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
  • Иоанна 3:17 - Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Иоанна 3:36 - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.
  • Иоанна 10:9 - Я – дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • 新标点和合本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
  • 当代译本 - 你们知道哪条路通往我去的地方。”
  • 圣经新译本 - 我去的地方,你们知道那条路。”
  • 中文标准译本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”
  • 现代标点和合本 - 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。 ”
  • 和合本(拼音版) - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道 。”
  • New International Version - You know the way to the place where I am going.”
  • New International Reader's Version - You know the way to the place where I am going.”
  • English Standard Version - And you know the way to where I am going.”
  • New Living Translation - And you know the way to where I am going.”
  • Christian Standard Bible - You know the way to where I am going.”
  • New American Standard Bible - And you know the way where I am going.”
  • New King James Version - And where I go you know, and the way you know.”
  • Amplified Bible - And [to the place] where I am going, you know the way.”
  • American Standard Version - And whither I go, ye know the way.
  • King James Version - And whither I go ye know, and the way ye know.
  • New English Translation - And you know the way where I am going.”
  • World English Bible - You know where I go, and you know the way.”
  • 新標點和合本 - 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裏去,你們知道那條路)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
  • 當代譯本 - 你們知道哪條路通往我去的地方。」
  • 聖經新譯本 - 我去的地方,你們知道那條路。”
  • 呂振中譯本 - 我所去的地方,那條路你們倒知道 。』
  • 中文標準譯本 - 我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道。」
  • 現代標點和合本 - 我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。 」
  • 文理和合譯本 - 我所往、爾知其途、
  • 文理委辦譯本 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所往、爾識其途。』
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes ya conocen el camino para ir adonde yo voy».
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
  • Восточный перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous en connaissez le chemin.
  • リビングバイブル - これだけ言えば、わたしがどこへ行くか、どうしたらそこへ行けるか、もうわかったでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês conhecem o caminho para onde vou”.
  • Hoffnung für alle - Den Weg dorthin kennt ihr ja.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đều biết đường đến nơi Ta đi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านรู้จักทางไปสู่ที่ซึ่งเรากำลังจะไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​รู้จัก​ทาง​ที่​เรา​จะ​ไป”
  • Иоанна 14:28 - Вы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
  • Иоанна 14:2 - В доме Моего Отца много комнат , и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?
  • Иоанна 13:3 - Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,
  • Иоанна 12:26 - Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.
  • Луки 24:26 - Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • Иоанна 16:28 - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Иоанна 6:68 - Симон Петр ответил: – Господи, к кому нам еще идти? У Тебя слова вечной жизни.
  • Иоанна 6:69 - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Иоанна 6:40 - Воля Моего Отца заключается в том, чтобы каждый, кто видит Сына и верит в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День.
  • Иоанна 3:16 - Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
  • Иоанна 3:17 - Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Иоанна 3:36 - Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.
  • Иоанна 10:9 - Я – дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
聖經
資源
計劃
奉獻