逐節對照
- Amplified Bible - And [to the place] where I am going, you know the way.”
- 新标点和合本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我往哪里去,你们知道那条路。”
- 当代译本 - 你们知道哪条路通往我去的地方。”
- 圣经新译本 - 我去的地方,你们知道那条路。”
- 中文标准译本 - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”
- 现代标点和合本 - 我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。 ”
- 和合本(拼音版) - 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道 。”
- New International Version - You know the way to the place where I am going.”
- New International Reader's Version - You know the way to the place where I am going.”
- English Standard Version - And you know the way to where I am going.”
- New Living Translation - And you know the way to where I am going.”
- Christian Standard Bible - You know the way to where I am going.”
- New American Standard Bible - And you know the way where I am going.”
- New King James Version - And where I go you know, and the way you know.”
- American Standard Version - And whither I go, ye know the way.
- King James Version - And whither I go ye know, and the way ye know.
- New English Translation - And you know the way where I am going.”
- World English Bible - You know where I go, and you know the way.”
- 新標點和合本 - 我往哪裏去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷:我往哪裏去,你們知道那條路)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我往哪裏去,你們知道那條路。」
- 當代譯本 - 你們知道哪條路通往我去的地方。」
- 聖經新譯本 - 我去的地方,你們知道那條路。”
- 呂振中譯本 - 我所去的地方,那條路你們倒知道 。』
- 中文標準譯本 - 我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道。」
- 現代標點和合本 - 我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。 」
- 文理和合譯本 - 我所往、爾知其途、
- 文理委辦譯本 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我往之所、爾知之、其途亦知之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所往、爾識其途。』
- Nueva Versión Internacional - Ustedes ya conocen el camino para ir adonde yo voy».
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 어디로 가는지 그 길을 알고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- Восточный перевод - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете путь туда, куда Я иду.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous en connaissez le chemin.
- リビングバイブル - これだけ言えば、わたしがどこへ行くか、どうしたらそこへ行けるか、もうわかったでしょう。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οἴδατε τὴν ὁδόν.
- Nova Versão Internacional - Vocês conhecem o caminho para onde vou”.
- Hoffnung für alle - Den Weg dorthin kennt ihr ja.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đều biết đường đến nơi Ta đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านรู้จักทางไปสู่ที่ซึ่งเรากำลังจะไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้ารู้จักทางที่เราจะไป”
交叉引用
- John 14:28 - You heard Me tell you, ‘I am going away, and I am coming back to you.’ If you [really] loved Me, you would have rejoiced, because I am going [back] to the Father, for the Father is greater than I.
- John 14:2 - In My Father’s house are many dwelling places. If it were not so, I would have told you, because I am going there to prepare a place for you.
- John 13:3 - that Jesus, knowing that the Father had put everything into His hands, and that He had come from God and was [now] returning to God,
- John 12:26 - If anyone serves Me, he must [continue to faithfully] follow Me [without hesitation, holding steadfastly to Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me]; and wherever I am [in heaven’s glory], there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
- Luke 24:26 - Was it not necessary for the Christ to suffer these things and [only then to] enter His glory?”
- John 16:28 - I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
- John 6:68 - Simon Peter answered, “Lord, to whom shall we go? You [alone] have the words of eternal life [you are our only hope].
- John 6:69 - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
- John 6:40 - For this is My Father’s will and purpose, that everyone who sees the Son and believes in Him [as Savior] will have eternal life, and I will raise him up [from the dead] on the last day.”
- John 3:16 - “For God so [greatly] loved and dearly prized the world, that He [even] gave His [One and] only begotten Son, so that whoever believes and trusts in Him [as Savior] shall not perish, but have eternal life.
- John 3:17 - For God did not send the Son into the world to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but that the world might be saved through Him.
- John 3:36 - He who believes and trusts in the Son and accepts Him [as Savior] has eternal life [that is, already possesses it]; but he who does not believe the Son and chooses to reject Him, [disobeying Him and denying Him as Savior] will not see [eternal] life, but [instead] the wrath of God hangs over him continually.”
- John 10:9 - I am the Door; anyone who enters through Me will be saved [and will live forever], and will go in and out [freely], and find pasture (spiritual security).