Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:16 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
  • 新标点和合本 - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 当代译本 - 我会求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 圣经新译本 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 中文标准译本 - 我也要向父祈求,他就将赐给你们另一位慰助者,让他与你们在 一起,直到永远。
  • 现代标点和合本 - “我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • 和合本(拼音版) - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • New International Version - And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—
  • New International Reader's Version - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • New Living Translation - And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.
  • Christian Standard Bible - And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.
  • New American Standard Bible - I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may be with you forever;
  • New King James Version - And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
  • Amplified Bible - And I will ask the Father, and He will give you another Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), to be with you forever—
  • American Standard Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • King James Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • New English Translation - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
  • World English Bible - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
  • 新標點和合本 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 當代譯本 - 我會求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
  • 聖經新譯本 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
  • 呂振中譯本 - 我要求父,他就必將另一位幫助者 賜給你們,叫他永遠和你們同在;
  • 中文標準譯本 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師 ,叫他永遠與你們同在,
  • 文理和合譯本 - 我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
  • 文理委辦譯本 - 我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
  • Nueva Versión Internacional - Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre:
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지께 구하면 아버지께서 다른 보호자를 너희에게 보내 영원히 너희와 함께 있게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , чтобы Он навеки остался с вами, –
  • Восточный перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice , afin qu’il reste pour toujours avec vous :
  • リビングバイブル - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ
  • Nova Versão Internacional - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cầu xin Cha ban cho các con Đấng An Ủi khác để sống với các con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทูลขอต่อพระบิดาและพระองค์จะประทานที่ปรึกษาอีกองค์หนึ่งให้มาอยู่กับพวกท่านตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ขอ​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​จะ​มอบ​องค์​ผู้​ช่วย​อีก​ผู้​หนึ่ง​ให้ เพื่อ​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Colossians 3:3 - For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.
  • John 16:22 - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • John 17:15 - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • John 17:9 - I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • John 17:10 - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • John 17:11 - And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
  • John 14:18 - “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • John 17:20 - “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
  • John 16:26 - In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
  • John 16:27 - for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • John 14:14 - If you ask me anything in my name, I will do it.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Philippians 2:1 - So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • Acts 13:52 - And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • Romans 5:5 - and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
  • Romans 8:26 - Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
  • Romans 8:27 - And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • Romans 14:17 - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Ephesians 1:13 - In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • Ephesians 1:14 - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
  • Acts 9:31 - So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
  • Romans 15:13 - May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
  • John 16:7 - Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
  • John 16:8 - And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:
  • John 16:9 - concerning sin, because they do not believe in me;
  • John 16:10 - concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
  • John 16:11 - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
  • John 16:12 - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • John 16:13 - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
  • John 16:14 - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
  • John 16:15 - All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
  • John 15:26 - “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • John 14:26 - But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And I will ask the Father, and he will give you another Helper, to be with you forever,
  • 新标点和合本 - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 当代译本 - 我会求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 圣经新译本 - 我要请求父,他就会赐给你们另一位保惠师,使他跟你们永远在一起。
  • 中文标准译本 - 我也要向父祈求,他就将赐给你们另一位慰助者,让他与你们在 一起,直到永远。
  • 现代标点和合本 - “我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • 和合本(拼音版) - 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师 ,叫他永远与你们同在,
  • New International Version - And I will ask the Father, and he will give you another advocate to help you and be with you forever—
  • New International Reader's Version - I will ask the Father. And he will give you another friend to help you and to be with you forever.
  • New Living Translation - And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.
  • Christian Standard Bible - And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever.
  • New American Standard Bible - I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may be with you forever;
  • New King James Version - And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
  • Amplified Bible - And I will ask the Father, and He will give you another Helper (Comforter, Advocate, Intercessor—Counselor, Strengthener, Standby), to be with you forever—
  • American Standard Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
  • King James Version - And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  • New English Translation - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
  • World English Bible - I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:
  • 新標點和合本 - 我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或譯:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師 ,使他永遠與你們同在。
  • 當代譯本 - 我會求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
  • 聖經新譯本 - 我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
  • 呂振中譯本 - 我要求父,他就必將另一位幫助者 賜給你們,叫他永遠和你們同在;
  • 中文標準譯本 - 我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在 一起,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 「我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師 ,叫他永遠與你們同在,
  • 文理和合譯本 - 我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、
  • 文理委辦譯本 - 我將求父、父必更以保惠師賚爾、終與爾居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將求父、父必別以保慰者 保慰者原文作巴拉基利土下同 賜爾、偕爾永居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予當求父另遣保慰恩師、永與爾偕;
  • Nueva Versión Internacional - Y yo le pediré al Padre, y él les dará otro Consolador para que los acompañe siempre:
  • 현대인의 성경 - 내가 아버지께 구하면 아버지께서 다른 보호자를 너희에게 보내 영원히 너희와 함께 있게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , чтобы Он навеки остался с вами, –
  • Восточный перевод - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника , Который будет с вами всегда, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur en justice , afin qu’il reste pour toujours avec vous :
  • リビングバイブル - わたしは父に、もう一人の助け手を送っていただくようお願いします。その助け手は、いつもあなたがたと共におられます。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ
  • Nova Versão Internacional - E eu pedirei ao Pai, e ele dará a vocês outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
  • Hoffnung für alle - Dann werde ich den Vater bitten, dass er euch an meiner Stelle einen anderen Helfer gibt, der für immer bei euch bleibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cầu xin Cha ban cho các con Đấng An Ủi khác để sống với các con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะทูลขอต่อพระบิดาและพระองค์จะประทานที่ปรึกษาอีกองค์หนึ่งให้มาอยู่กับพวกท่านตลอดนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ขอ​จาก​พระ​บิดา พระ​องค์​จะ​มอบ​องค์​ผู้​ช่วย​อีก​ผู้​หนึ่ง​ให้ เพื่อ​อยู่​กับ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • Colossians 3:3 - For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
  • Colossians 3:4 - When Christ who is your life appears, then you also will appear with him in glory.
  • John 16:22 - So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.
  • 2 Thessalonians 2:16 - Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
  • John 17:15 - I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
  • John 17:9 - I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • John 17:10 - All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  • John 17:11 - And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
  • John 14:18 - “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • John 17:20 - “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”
  • John 16:26 - In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
  • John 16:27 - for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • John 14:14 - If you ask me anything in my name, I will do it.
  • Romans 8:34 - Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Philippians 2:1 - So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”
  • Romans 8:16 - The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
  • Acts 13:52 - And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • Romans 5:5 - and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
  • Romans 8:26 - Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
  • Romans 8:27 - And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • Romans 14:17 - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Ephesians 1:13 - In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • Ephesians 1:14 - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
  • Acts 9:31 - So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.
  • Romans 15:13 - May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
  • John 16:7 - Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
  • John 16:8 - And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:
  • John 16:9 - concerning sin, because they do not believe in me;
  • John 16:10 - concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;
  • John 16:11 - concerning judgment, because the ruler of this world is judged.
  • John 16:12 - “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
  • John 16:13 - When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.
  • John 16:14 - He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.
  • John 16:15 - All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.
  • John 15:26 - “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • John 14:26 - But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
聖經
資源
計劃
奉獻