逐節對照
- New International Version - “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
- 新标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
- 和合本2010(神版-简体) - 西门‧彼得对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!”
- 当代译本 - 西门·彼得说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也洗吧。”
- 圣经新译本 - 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”
- 中文标准译本 - 西门彼得说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!”
- 现代标点和合本 - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!”
- 和合本(拼音版) - 西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
- New International Reader's Version - “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
- English Standard Version - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”
- New Living Translation - Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
- The Message - “Master!” said Peter. “Not only my feet, then. Wash my hands! Wash my head!”
- Christian Standard Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not only my feet, but also my hands and my head.”
- New American Standard Bible - Simon Peter *said to Him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head!”
- New King James Version - Simon Peter said to Him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
- Amplified Bible - Simon Peter said to Him, “Lord, [in that case, wash] not only my feet, but also my hands and my head!”
- American Standard Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
- King James Version - Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
- New English Translation - Simon Peter said to him, “Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!”
- World English Bible - Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
- 新標點和合本 - 西門‧彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
- 當代譯本 - 西門·彼得說:「主啊,不只我的腳,連我的手和頭也洗吧。」
- 聖經新譯本 - 西門.彼得說:“主啊,那就不單洗我的腳,連我的手和頭都洗吧!”
- 呂振中譯本 - 西門 彼得 對耶穌說:『那麼主啊、不單我的腳,還有手和頭呢!』
- 中文標準譯本 - 西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」
- 現代標點和合本 - 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗!」
- 文理和合譯本 - 西門彼得曰、主、不止我足、即我手與首、亦然、
- 文理委辦譯本 - 西門 彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 彼得 對曰、主、不止我足、並手與首亦可濯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 伯鐸祿 乃曰:『不惟吾足、且手與首!』
- Nueva Versión Internacional - —Entonces, Señor, ¡no solo los pies, sino también las manos y la cabeza!
- 현대인의 성경 - “주님, 그러면 제 발뿐만 아니라 손과 머리까지도 씻어 주십시오.”
- Новый Русский Перевод - Симон Петр ответил: – Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
- Восточный перевод - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон Петир ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон Петрус ответил: – Тогда, Повелитель, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
- La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, lui dit Simon Pierre, ne me lave pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.
- リビングバイブル - するとペテロはあわてて、「そ、それなら、足だけとおっしゃらず、手も、それに頭も洗ってください」と言いました。
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Simão Pedro: “Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça!”
- Hoffnung für alle - Da sagte Simon Petrus: »Herr, dann wasch mir nicht nur die Füße, sondern auch die Hände und das Gesicht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn Phi-e-rơ sốt sắng: “Thưa Chúa, đã rửa chân thì xin Chúa rửa luôn cả tay và gội đầu cho con nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซีโมนเปโตรทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ถ้าเช่นนั้นไม่เพียงเท้าของข้าพระองค์แต่ทั้งมือกับศีรษะของข้าพระองค์ด้วย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซีโมนเปโตรพูดว่า “พระองค์ท่าน ไม่เพียงแต่เท้าของข้าพเจ้าเท่านั้น แต่มือและศีรษะของข้าพเจ้าด้วย”
交叉引用
- Matthew 27:24 - When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. “I am innocent of this man’s blood,” he said. “It is your responsibility!”
- Hebrews 10:22 - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
- Jeremiah 4:14 - Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
- Psalm 26:6 - I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,
- 1 Peter 3:21 - and this water symbolizes baptism that now saves you also—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ,
- Psalm 51:7 - Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
- Psalm 51:2 - Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.