Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:35 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
交叉引用
  • Деяния 5:12 - Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
  • Деяния 5:13 - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • Деяния 5:14 - Верующих же в Господа становилось все больше и больше, и мужчин, и женщин.
  • Бытие 13:7 - Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
  • Бытие 13:8 - Тогда Аврам сказал Лоту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.
  • Деяния 4:32 - Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
  • Деяния 4:33 - Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
  • Деяния 4:34 - Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
  • Деяния 4:35 - и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
  • 1 Иоанна 2:5 - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
  • Иоанна 17:21 - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • 1 Иоанна 2:10 - Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
  • 1 Иоанна 3:10 - Отличить детей Бога от детей дьявола можно так: кто не поступает праведно, тот не от Бога, так же как и не любящий своего брата.
  • 1 Иоанна 3:11 - Вот весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.
  • 1 Иоанна 3:12 - Не будьте такими, как Каин . Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • 1 Иоанна 3:13 - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • 1 Иоанна 3:14 - Мы знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, – тот еще во власти смерти.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга! ( Мат. 26:33-35 ; Мк. 14:29-31 ; Лк. 22:33-34 )
  • 新标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 当代译本 - 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。”
  • 圣经新译本 - 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”
  • 中文标准译本 - 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”
  • 现代标点和合本 - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • 和合本(拼音版) - 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
  • New International Version - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New International Reader's Version - If you love one another, everyone will know you are my disciples.”
  • English Standard Version - By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • New Living Translation - Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • Christian Standard Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • New American Standard Bible - By this all people will know that you are My disciples: if you have love for one another.”
  • New King James Version - By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
  • Amplified Bible - By this everyone will know that you are My disciples, if you have love and unselfish concern for one another.”
  • American Standard Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • King James Version - By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
  • New English Translation - Everyone will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
  • World English Bible - By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
  • 新標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 當代譯本 - 你們如果彼此相愛,世人就會認出你們是我的門徒。」
  • 聖經新譯本 - 如果你們彼此相愛,眾人就會認出你們是我的門徒了。”
  • 呂振中譯本 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 中文標準譯本 - 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」
  • 現代標點和合本 - 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
  • 文理和合譯本 - 爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
  • 文理委辦譯本 - 爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若相愛、則眾由此可識爾為我之門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾能彼此相愛、此正所以使眾人咸識爾為吾徒也。』
  • Nueva Versión Internacional - De este modo todos sabrán que son mis discípulos, si se aman los unos a los otros».
  • 현대인의 성경 - 너희가 서로 사랑하면 모든 사람들이 그것을 보고 너희가 내 제자라는 것을 알게 될 것이다.”
  • Восточный перевод - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
  • La Bible du Semeur 2015 - A ceci, tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : à l’amour que vous aurez les uns pour les autres.
  • リビングバイブル - 互いに心から愛し合うなら、わたしの弟子であることをすべての人が認めるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
  • Nova Versão Internacional - Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - An eurer Liebe zueinander wird jeder erkennen, dass ihr meine Jünger seid.« ( Matthäus 26,31‒35 ; Markus 14,27‒31 ; Lukas 22,31‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con có yêu nhau, mọi người mới biết các con là môn đệ Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพวกท่านรักซึ่งกันและกันคนทั้งปวงจะรู้ว่าพวกท่านเป็นสาวกของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​ความ​รัก​ให้​กัน​และ​กัน​แล้ว ทุก​คน​จะ​ได้​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​เป็น​สาวก​ของ​เรา”
  • Деяния 5:12 - Через апостолов в народе совершалось много знамений и чудес. Все верующие собирались вместе в колоннаде Соломона.
  • Деяния 5:13 - И никто из случайных людей не решался к ним присоединяться, хотя народ их очень уважал.
  • Деяния 5:14 - Верующих же в Господа становилось все больше и больше, и мужчин, и женщин.
  • Бытие 13:7 - Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
  • Бытие 13:8 - Тогда Аврам сказал Лоту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.
  • Деяния 4:32 - Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
  • Деяния 4:33 - Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
  • Деяния 4:34 - Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
  • Деяния 4:35 - и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
  • 1 Иоанна 2:5 - Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
  • Иоанна 17:21 - чтобы все они были одно. Как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе, пусть и они будут в Нас, чтобы мир поверил, что Ты послал Меня.
  • 1 Иоанна 2:10 - Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
  • 1 Иоанна 3:10 - Отличить детей Бога от детей дьявола можно так: кто не поступает праведно, тот не от Бога, так же как и не любящий своего брата.
  • 1 Иоанна 3:11 - Вот весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.
  • 1 Иоанна 3:12 - Не будьте такими, как Каин . Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.
  • 1 Иоанна 3:13 - Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
  • 1 Иоанна 3:14 - Мы знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, – тот еще во власти смерти.
聖經
資源
計劃
奉獻