逐節對照
- 新标点和合本 - 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所做的,快做吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他接 了那饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快做吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他接 了那饼以后,撒但就进入他的心。于是耶稣对他说:“你要做的,快做吧!”
- 当代译本 - 犹大吃了以后,撒旦就进了他的心。耶稣对他说:“你要做的事,赶快去做吧!”
- 圣经新译本 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”
- 中文标准译本 - 犹大一接那块饼,撒旦就进了他里面。于是耶稣对他说:“你要做的,就快一点做吧。”
- 现代标点和合本 - 他吃了以后,撒旦就入了他的心。耶稣便对他说:“你所做的,快做吧!”
- 和合本(拼音版) - 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说:“你所作的快作吧!”
- New International Version - As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”
- New International Reader's Version - As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. So Jesus told him, “Do quickly what you are going to do.”
- English Standard Version - Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”
- New Living Translation - When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
- Christian Standard Bible - After Judas ate the piece of bread, Satan entered him. So Jesus told him, “What you’re doing, do quickly.”
- New American Standard Bible - After this, Satan then entered him. Therefore Jesus *said to him, “What you are doing, do it quickly.”
- New King James Version - Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
- Amplified Bible - After [Judas had taken] the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly [without delay].”
- American Standard Version - And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.
- King James Version - And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
- New English Translation - And after Judas took the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are about to do, do quickly.”
- World English Bible - After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
- 新標點和合本 - 他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所做的,快做吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他接 了那餅以後,撒但就進入他的心。於是耶穌對他說:「你要做的,快做吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他接 了那餅以後,撒但就進入他的心。於是耶穌對他說:「你要做的,快做吧!」
- 當代譯本 - 猶大吃了以後,撒旦就進了他的心。耶穌對他說:「你要做的事,趕快去做吧!」
- 聖經新譯本 - 猶大接過餅以後,撒但就進入他的心。耶穌對他說:“你要作的,快去作吧。”
- 呂振中譯本 - 那蘸餅 被接受 以後,撒但 就進了那個人。於是耶穌對他說:『你所在作的、快點兒作吧!』
- 中文標準譯本 - 猶大一接那塊餅,撒旦就進了他裡面。於是耶穌對他說:「你要做的,就快一點做吧。」
- 現代標點和合本 - 他吃了以後,撒旦就入了他的心。耶穌便對他說:「你所做的,快做吧!」
- 文理和合譯本 - 猶大受片食後、撒但入之、耶穌語之曰、爾所為者、速為之、
- 文理委辦譯本 - 受物後、撒但入其心、耶穌曰、爾所為者速為之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 受餅後、 撒但 入其心、耶穌謂之曰、爾所欲行者速行之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既食餅、魔乃暢入其心。耶穌謂之曰:『汝所進行者、從速為之!』
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como Judas tomó el pan, Satanás entró en él. —Lo que vas a hacer, hazlo pronto —le dijo Jesús.
- 현대인의 성경 - 유다가 그 빵 조각을 받는 순간 사탄이 그에게 들어갔다. 그때 예수님이 유다에게 “네가 하고자 하는 일을 속히 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иисус.
- Восточный перевод - Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл Шайтан. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Иуда взял хлеб, в него вошёл сатана. – Делай быстро то, что собираешься делать, – сказал ему Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès que Judas eut reçu ce morceau de pain, Satan entra en lui. Alors Jésus lui dit : Ce que tu fais, fais-le vite.
- リビングバイブル - ユダがそのパンを口に入れたその時、サタンがユダの心に入り込みました。そこでイエスはユダに、「さあ、急いで、することをしなさい」と言われました。
- Nestle Aland 28 - καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον.
- Nova Versão Internacional - Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. “O que você está para fazer, faça depressa”, disse-lhe Jesus.
- Hoffnung für alle - Sobald Judas das Brot genommen hatte, bekam Satan ihn ganz in seine Gewalt. »Beeil dich und erledige bald, was du tun willst!«, forderte Jesus ihn auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Giu-đa đã ăn bánh, quỷ Sa-tan liền nhập vào lòng. Chúa Giê-xu phán cùng Giu-đa: “Việc con làm, hãy làm nhanh đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่ยูดาสรับขนมปังนั้นซาตานก็เข้าครอบงำเขา พระเยซูตรัสบอกเขาว่า “ท่านกำลังจะทำอะไรก็ไปทำโดยเร็ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อยูดาสรับประทานขนมปังเข้าไป ซาตาน ก็เข้าสิงในตัวเขา พระเยซูจึงกล่าวกับเขาว่า “อะไรที่เจ้าจะทำก็ทำเร็วๆ เถิด”
交叉引用
- Luke 8:32 - A large herd of pigs was grazing and rooting on a nearby hill. The demons begged Jesus to order them into the pigs. He gave the order. It was even worse for the pigs than for the man. Crazed, they stampeded over a cliff into the lake and drowned.
- 1 Kings 18:27 - By noon, Elijah had started making fun of them, taunting, “Call a little louder—he is a god, after all. Maybe he’s off meditating somewhere or other, or maybe he’s gotten involved in a project, or maybe he’s on vacation. You don’t suppose he’s overslept, do you, and needs to be waked up?” They prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives—a ritual common to them—until they were covered with blood.
- Mark 6:25 - Excited, she ran back to the king and said, “I want the head of John the Baptizer served up on a platter. And I want it now!”
- Psalms 109:6 - Send the Evil One to accuse my accusing judge; dispatch Satan to prosecute him. When he’s judged, let the verdict be “Guilty,” and when he prays, let his prayer turn to sin. Give him a short life, and give his job to somebody else. Make orphans of his children, dress his wife in widow’s black; Turn his children into begging street urchins, evicted from their homes—homeless. May the bank foreclose and wipe him out, and strangers, like vultures, pick him clean. May there be no one around to help him out, no one willing to give his orphans a break. Chop down his family tree so that nobody even remembers his name. But erect a memorial to the sin of his father, and make sure his mother’s name is there, too— Their sins recorded forever before God, but they themselves sunk in oblivion. That’s all he deserves since he was never once kind, hounded the afflicted and heartbroken to their graves. Since he loved cursing so much, let curses rain down; Since he had no taste for blessing, let blessings flee far from him. He dressed up in curses like a fine suit of clothes; he drank curses, took his baths in curses. So give him a gift—a costume of curses; he can wear curses every day of the week! That’s what they’ll get, those out to get me— an avalanche of just deserts from God.
- Jeremiah 2:25 - “Slow down. Take a deep breath. What’s the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, ‘I can’t help it. I’m addicted to alien gods. I can’t quit.’ * * *
- Daniel 2:15 - After Arioch filled in the background, Daniel went to the king and asked for a little time so that he could interpret the dream.
- Acts 5:3 - Peter said, “Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field? Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn’t lie to men but to God.”
- James 1:13 - Don’t let anyone under pressure to give in to evil say, “God is trying to trip me up.” God is impervious to evil, and puts evil in no one’s way. The temptation to give in to evil comes from us and only us. We have no one to blame but the leering, seducing flare-up of our own lust. Lust gets pregnant, and has a baby: sin! Sin grows up to adulthood, and becomes a real killer.
- Luke 22:3 - That’s when Satan entered Judas, the one called Iscariot. He was one of the Twelve. Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them. They couldn’t believe their good luck and agreed to pay him well. He gave them his word and started looking for a way to betray Jesus, but out of sight of the crowd.