逐節對照
- 圣经新译本 - 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
- 新标点和合本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
- 和合本2010(神版-简体) - 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
- 当代译本 - 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
- 中文标准译本 - 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子 犹大的心里。
- 现代标点和合本 - 吃晚饭的时候——魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里——
- 和合本(拼音版) - 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
- New International Version - The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
- New International Reader's Version - They were having their evening meal. The devil had already tempted Judas, son of Simon Iscariot. He had urged Judas to hand Jesus over to his enemies.
- English Standard Version - During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
- New Living Translation - It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
- Christian Standard Bible - Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him.
- New American Standard Bible - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
- New King James Version - And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
- Amplified Bible - It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son,
- American Standard Version - And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
- King James Version - And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
- New English Translation - The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.
- World English Bible - During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
- 新標點和合本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。
- 當代譯本 - 吃晚飯的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子猶大的心裡。
- 聖經新譯本 - 吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
- 呂振中譯本 - 喫飯的時候、(魔鬼早已將把耶穌送官的意思放在 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 心裏)
- 中文標準譯本 - 晚餐的時候,魔鬼已經把出賣耶穌的念頭放在加略人西門的兒子 猶大的心裡。
- 現代標點和合本 - 吃晚飯的時候——魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡——
- 文理和合譯本 - 席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
- 文理委辦譯本 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 之心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯 依斯加略 之心。
- Nueva Versión Internacional - Llegó la hora de la cena. El diablo ya había incitado a Judas Iscariote, hijo de Simón, para que traicionara a Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들과 함께 저녁 식사를 하실 때 이미 마귀가 시몬의 아들 가룟 유다의 마음속에 예수님을 팔아 넘길 생각을 넣었다.
- Новый Русский Перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
- Восточный перевод - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время ужина, когда Иблис уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Ису,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Шимона, предать Исо,
- La Bible du Semeur 2015 - C’était au cours du repas. Déjà le diable avait semé dans le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, le projet de trahir son Maître et de le livrer.
- リビングバイブル - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης,
- Nova Versão Internacional - Estava sendo servido o jantar, e o Diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
- Hoffnung für alle - An diesem Abend aß Jesus zusammen mit seinen Jüngern. Der Teufel hatte Judas, den Sohn von Simon Iskariot, schon zum Verrat an Jesus angestiftet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong giờ ăn tối, quỷ vương thúc đẩy Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, phản Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูและสาวกกำลังรับประทานอาหารเย็นและเมื่อถึงเวลานั้นมารได้ดลใจยูดาสบุตรของซีโมนอิสคาริโอทให้เขาคิดทรยศพระองค์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในระหว่างอาหารค่ำ พญามารได้ดลใจให้ยูดาสอิสคาริโอทบุตรของซีโมนทรยศพระองค์
交叉引用
- 约翰福音 13:4 - 就起身离席,脱去外衣,拿一条手巾束腰。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。
- 约翰福音 13:26 - 耶稣回答:“我蘸一小块饼给谁,谁就是了。”于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。
- 约翰福音 13:27 - 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”
- 哥林多后书 8:16 - 感谢 神,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。
- 路加福音 22:31 - “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
- 约翰福音 6:70 - 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
- 约翰福音 6:71 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
- 尼希米记 2:12 - 我在夜间起来,和几个人一起出去,我没有告诉任何人我的 神使我定意要为耶路撒冷作的事,除了我所骑的一头牲口以外,没有带着别的牲口。
- 路加福音 22:3 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
- 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;
- 雅各书 1:13 - 人被试探,不可说“我被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
- 雅各书 1:14 - 每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
- 雅各书 1:15 - 私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
- 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
- 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
- 启示录 17:17 - 神要众王行他的旨意,就把意念放在他们心中,叫他们同心把自己的国献给那兽,直到 神的话都实现为止。
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分呢?