Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:17 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
  • 新标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
  • 当代译本 - 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。
  • 圣经新译本 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
  • 中文标准译本 - 你们既然明白这些事,如果去做,就蒙福了。
  • 现代标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 和合本(拼音版) - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • New International Version - Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
  • New International Reader's Version - Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
  • English Standard Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
  • New Living Translation - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • Christian Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
  • New American Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
  • New King James Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
  • Amplified Bible - If you know these things, you are blessed [happy and favored by God] if you put them into practice [and faithfully do them].
  • American Standard Version - If ye know these things, blessed are ye if ye do them.
  • King James Version - If ye know these things, happy are ye if ye do them.
  • New English Translation - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • World English Bible - If you know these things, blessed are you if you do them.
  • 新標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
  • 當代譯本 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
  • 聖經新譯本 - 你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
  • 呂振中譯本 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 中文標準譯本 - 你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
  • 現代標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
  • 文理和合譯本 - 爾若知此而行之、則福矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾若知此而為之、有福矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若知此而行、則有福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이것을 알고 실천하면 행복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
  • Восточный перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous savez ces choses, vous êtes heureux à condition de les mettre en pratique.
  • リビングバイブル - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
  • Nova Versão Internacional - Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem. ( Mt 26.17-30 ; Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 )
  • Hoffnung für alle - Jetzt wisst ihr das und könnt euch glücklich schätzen, wenn ihr auch danach handelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ các con đã biết những điều này, các con phải thực hành mới được Đức Chúa Trời ban phước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อพวกท่านทราบสิ่งเหล่านี้ หากพวกท่านปฏิบัติตามพวกท่านก็จะเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​รู้​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว และ​ถ้า​ปฏิบัติ​ตาม เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สุข
交叉引用
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 诗篇 119:1 - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 诗篇 119:2 - 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人有福了!
  • 诗篇 119:3 - 他们不做不义的事, 但遵行他的道。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 马太福音 22:38 - 这是最大的,且是第一条诫命。
  • 马太福音 22:39 - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 马太福音 22:40 - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 马太福音 22:41 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
  • 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 创世记 6:22 - 挪亚就去做了;凡 神吩咐他的,他都照样去做。
  • 出埃及记 40:16 - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  • 雅各书 2:20 - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为得称义吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说:“亚伯拉罕信了 神,这就算他为义”;他又得称为 神的朋友。
  • 雅各书 2:24 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 诗篇 19:11 - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 雅各书 4:17 - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 雅各书 1:25 - 惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣却说:“更有福的是听 神的道而遵守的人!”
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
  • 新标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。
  • 当代译本 - 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。
  • 圣经新译本 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
  • 中文标准译本 - 你们既然明白这些事,如果去做,就蒙福了。
  • 现代标点和合本 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 和合本(拼音版) - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • New International Version - Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
  • New International Reader's Version - Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
  • English Standard Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
  • New Living Translation - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • Christian Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
  • New American Standard Bible - If you know these things, you are blessed if you do them.
  • New King James Version - If you know these things, blessed are you if you do them.
  • Amplified Bible - If you know these things, you are blessed [happy and favored by God] if you put them into practice [and faithfully do them].
  • American Standard Version - If ye know these things, blessed are ye if ye do them.
  • King James Version - If ye know these things, happy are ye if ye do them.
  • New English Translation - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • World English Bible - If you know these things, blessed are you if you do them.
  • 新標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。
  • 當代譯本 - 你們既然明白這些道理,照著去做就有福了。
  • 聖經新譯本 - 你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
  • 呂振中譯本 - 你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 中文標準譯本 - 你們既然明白這些事,如果去做,就蒙福了。
  • 現代標點和合本 - 你們既知道這事,若是去行就有福了。
  • 文理和合譯本 - 爾若知此而行之、則福矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾若知此而為之、有福矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若知此而行、則有福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이것을 알고 실천하면 행복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
  • Восточный перевод - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы это знаете и так поступаете, то вы благословенны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous savez ces choses, vous êtes heureux à condition de les mettre en pratique.
  • リビングバイブル - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
  • Nova Versão Internacional - Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem. ( Mt 26.17-30 ; Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 )
  • Hoffnung für alle - Jetzt wisst ihr das und könnt euch glücklich schätzen, wenn ihr auch danach handelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ các con đã biết những điều này, các con phải thực hành mới được Đức Chúa Trời ban phước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อพวกท่านทราบสิ่งเหล่านี้ หากพวกท่านปฏิบัติตามพวกท่านก็จะเป็นสุข
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​รู้​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว และ​ถ้า​ปฏิบัติ​ตาม เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สุข
  • 路加福音 12:47 - 仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 路加福音 12:48 - 至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 诗篇 119:1 - 行为正直、遵行耶和华律法的, 这人有福了!
  • 诗篇 119:2 - 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人有福了!
  • 诗篇 119:3 - 他们不做不义的事, 但遵行他的道。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们切实遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣服的有福了!他们可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
  • 马太福音 12:50 - 凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
  • 马太福音 22:38 - 这是最大的,且是第一条诫命。
  • 马太福音 22:39 - 第二条也如此,就是要爱邻 如己。
  • 马太福音 22:40 - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
  • 马太福音 22:41 - 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
  • 希伯来书 11:7 - 因着信,挪亚既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 创世记 6:22 - 挪亚就去做了;凡 神吩咐他的,他都照样去做。
  • 出埃及记 40:16 - 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
  • 哥林多后书 5:15 - 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  • 雅各书 2:20 - 你这虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为得称义吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见信心是与他的行为相辅并行,而且信心是因着行为才得以成全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说:“亚伯拉罕信了 神,这就算他为义”;他又得称为 神的朋友。
  • 雅各书 2:24 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
  • 诗篇 19:11 - 因此你的仆人受警戒, 遵守这些有极大的赏赐。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 雅各书 4:17 - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 雅各书 1:25 - 惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣却说:“更有福的是听 神的道而遵守的人!”
聖經
資源
計劃
奉獻