Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:43 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
  • 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
  • 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
  • New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
  • English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
  • Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
  • New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
  • New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
  • World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
  • Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ยัง​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​จาก​คน​มาก​กว่า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 撒母耳記上 2:30 - 「因此耶和華以色列的神宣告: 我確實說過, 你和你的父家 要永遠行在我面前。 但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了! 因為尊重我的,我必尊重他; 輕視我的,他必被藐視。
  • 詩篇 22:29 - 地上所有豐足的人都要來吃喝敬拜; 所有下入塵土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
  • 彼得前書 3:4 - 而應該是心裡面內在的人,帶著不朽壞的品性 ,出於謙和、安靜的靈;這在神面前是極其貴重的。
  • 路加福音 19:17 - 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
  • 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
  • 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答:「如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的是我的父,就是你們說『他是我們的神』的那一位。
  • 哥林多後書 10:18 - 因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。
  • 馬太福音 6:2 - 所以你施捨的時候,不要在自己前面吹號,像偽善的人那樣。他們在會堂裡和大街上這樣做,是為了要得人的榮耀。我確實地告訴你們:他們已經得到了他們的報償。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
  • 約翰福音 5:41 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的 穗子加長;
  • 馬太福音 23:6 - 他們喜愛宴席中的上座和會堂裡的首位,
  • 馬太福音 23:7 - 喜愛街市上的致敬問候,又喜愛被人們稱為『老師 』。
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
  • 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
  • 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
  • New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
  • English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
  • Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
  • New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
  • New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
  • World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
  • Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ยัง​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​จาก​คน​มาก​กว่า​พระ​เจ้า
  • 撒母耳記上 2:30 - 「因此耶和華以色列的神宣告: 我確實說過, 你和你的父家 要永遠行在我面前。 但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了! 因為尊重我的,我必尊重他; 輕視我的,他必被藐視。
  • 詩篇 22:29 - 地上所有豐足的人都要來吃喝敬拜; 所有下入塵土的——不能保住自己性命的人, 都要在他面前屈身。
  • 彼得前書 3:4 - 而應該是心裡面內在的人,帶著不朽壞的品性 ,出於謙和、安靜的靈;這在神面前是極其貴重的。
  • 路加福音 19:17 - 「主人對他說:『做得好,好奴僕!因為你在最小的事上忠心,你就有權掌管十個城。』
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
  • 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
  • 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
  • 約翰福音 8:54 - 耶穌回答:「如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的是我的父,就是你們說『他是我們的神』的那一位。
  • 哥林多後書 10:18 - 因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。
  • 馬太福音 6:2 - 所以你施捨的時候,不要在自己前面吹號,像偽善的人那樣。他們在會堂裡和大街上這樣做,是為了要得人的榮耀。我確實地告訴你們:他們已經得到了他們的報償。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6 - 無論向你們或向其他人,我們也都沒有尋求從人來的榮耀。
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們就是那些在人面前顯示自己為義的,但是神知道你們的心。人看為高貴的,在神面前卻是可憎惡的。
  • 約翰福音 5:41 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的 穗子加長;
  • 馬太福音 23:6 - 他們喜愛宴席中的上座和會堂裡的首位,
  • 馬太福音 23:7 - 喜愛街市上的致敬問候,又喜愛被人們稱為『老師 』。
  • 約翰福音 5:44 - 你們彼此接受榮耀,卻不尋求從獨一的神而來的榮耀,那怎麼能信呢?
聖經
資源
計劃
奉獻