Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:43 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
  • 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
  • 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
  • New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
  • English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
  • New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
  • New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
  • World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
  • Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ยัง​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​จาก​คน​มาก​กว่า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
  • Psalms 22:29 - All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before him — even the one who cannot preserve his life.
  • 1 Peter 3:4 - but rather what is inside the heart  — the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.
  • Luke 19:17 - “‘Well done, good servant! ’ he told him. ‘Because you have been faithful in a very small matter, have authority over ten towns.’
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • 1 Peter 1:7 - so that the proven character of your faith  — more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire  — may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:8 - Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy,
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • John 12:26 - If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • John 8:54 - “If I glorify myself,” Jesus answered, “my glory is nothing. My Father — about whom you say, ‘He is our God’ — he is the one who glorifies me.
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not the one commending himself who is approved, but the one the Lord commends.
  • Matthew 6:2 - So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • 1 Thessalonians 2:6 - and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • Luke 16:15 - And he told them, “You are the ones who justify yourselves in the sight of others, but God knows your hearts. For what is highly admired by people is revolting in God’s sight.
  • John 5:41 - “I do not accept glory from people,
  • Matthew 23:5 - They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • Matthew 23:6 - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
  • Matthew 23:7 - greetings in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by people.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For they loved human praise more than praise from God.
  • 新标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱上帝给的尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
  • 当代译本 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 圣经新译本 - 因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自 神的荣耀。
  • 中文标准译本 - 这是因为他们喜爱人的荣耀,胜过喜爱神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 这是因他们爱人的荣耀过于爱神的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 这是因他们爱人的荣耀过于爱上帝的荣耀。
  • New International Version - for they loved human praise more than praise from God.
  • New International Reader's Version - They loved praise from people more than praise from God.
  • English Standard Version - for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
  • New Living Translation - For they loved human praise more than the praise of God.
  • New American Standard Bible - for they loved the approval of people rather than the approval of God.
  • New King James Version - for they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Amplified Bible - for they loved the approval of men more than the approval of God.
  • American Standard Version - for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • King James Version - For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • New English Translation - For they loved praise from men more than praise from God.
  • World English Bible - for they loved men’s praise more than God’s praise.
  • 新標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛上帝給的尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是因他們愛人給的尊榮過於愛 神給的尊榮。
  • 當代譯本 - 因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 因為他們愛由人來的榮耀,不愛由上帝來的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 這是因為他們喜愛人的榮耀,勝過喜愛神的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋喜人之榮、過於天主之榮也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋若輩之愛慕人爵、有甚乎天爵者焉。
  • Nueva Versión Internacional - Preferían recibir honores de los hombres más que de parte de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그들은 하나님이 주시는 영광보다 세상의 영광을 더 사랑했던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.
  • Восточный перевод - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Похвала людей была для них дороже одобрения Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils tenaient davantage à la gloire qui vient des hommes qu’à celle qui vient de Dieu.
  • リビングバイブル - 彼らは、神にほめていただくことよりも、人の間での名誉を重んじたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thích được loài người tán tụng hơn là Đức Chúa Trời khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพวกเขารักการสรรเสริญจากมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ยัง​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​จาก​คน​มาก​กว่า​พระ​เจ้า
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, this is the declaration of the Lord, the God of Israel: ‘I did say that your family and your forefather’s family would walk before me forever. But now,’ this is the Lord’s declaration, ‘no longer! For those who honor me I will honor, but those who despise me will be disgraced.
  • Psalms 22:29 - All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before him — even the one who cannot preserve his life.
  • 1 Peter 3:4 - but rather what is inside the heart  — the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.
  • Luke 19:17 - “‘Well done, good servant! ’ he told him. ‘Because you have been faithful in a very small matter, have authority over ten towns.’
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • 1 Peter 1:7 - so that the proven character of your faith  — more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire  — may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:8 - Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy,
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by persistence in doing good seek glory, honor, and immortality;
  • John 12:26 - If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • John 8:54 - “If I glorify myself,” Jesus answered, “my glory is nothing. My Father — about whom you say, ‘He is our God’ — he is the one who glorifies me.
  • 2 Corinthians 10:18 - For it is not the one commending himself who is approved, but the one the Lord commends.
  • Matthew 6:2 - So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • 1 Thessalonians 2:6 - and we didn’t seek glory from people, either from you or from others.
  • Luke 16:15 - And he told them, “You are the ones who justify yourselves in the sight of others, but God knows your hearts. For what is highly admired by people is revolting in God’s sight.
  • John 5:41 - “I do not accept glory from people,
  • Matthew 23:5 - They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • Matthew 23:6 - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
  • Matthew 23:7 - greetings in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by people.
  • John 5:44 - How can you believe, since you accept glory from one another but don’t seek the glory that comes from the only God?
聖經
資源
計劃
奉獻