Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:39 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 新标点和合本 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 当代译本 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
  • 圣经新译本 - 他们不能相信,因为以赛亚又说:
  • 现代标点和合本 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 和合本(拼音版) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • New International Version - For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
  • New International Reader's Version - For this reason, they could not believe. As Isaiah says in another place,
  • English Standard Version - Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
  • New Living Translation - But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,
  • Christian Standard Bible - This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
  • New American Standard Bible - For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
  • New King James Version - Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
  • Amplified Bible - Therefore they could not believe, for Isaiah said again,
  • American Standard Version - For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
  • King James Version - Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
  • New English Translation - For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
  • World English Bible - For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
  • 新標點和合本 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 當代譯本 - 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
  • 聖經新譯本 - 他們不能相信,因為以賽亞又說:
  • 呂振中譯本 - 人們之所以不能信的、是因為 以賽亞 又說:
  • 中文標準譯本 - 他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:
  • 現代標點和合本 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 文理和合譯本 - 眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、
  • 文理委辦譯本 - 眾不之信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾人之不信、 意灑雅 亦已言之矣:
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no podían creer, pues también había dicho Isaías:
  • 현대인의 성경 - 그들이 믿을 수 없었던 이유를 이사야는 또 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
  • Восточный перевод - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit :
  • リビングバイブル - イザヤは次のようにも言っているからです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,
  • Nova Versão Internacional - Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
  • Hoffnung für alle - Jesaja hat auch den Grund genannt, weshalb sie nicht glauben konnten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân chúng không thể tin, vì như Y-sai đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงไม่อาจเชื่อเพราะตามที่อิสยาห์กล่าวไว้อีกตอนหนึ่งว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เขา​ไม่​อาจ​จะ​เชื่อ​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพราะ​อิสยาห์​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ว่า
交叉引用
  • 以赛亚书 6:9 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
  • 以赛亚书 6:10 - 让这子民的心麻木, 耳朵发沉,眼睛蒙蔽, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见,心里领悟, 回转过来,就得痊愈。”
  • 以赛亚书 44:18 - 这样的人不明白,也不领悟, 因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见, 蒙蔽他们的心使他们不能明悟。
  • 以赛亚书 44:19 - 他们不反思, 也没有知识和聪慧来说: “我用一半的木头烧火, 又在火炭上烘饼,烤肉吃。 我怎么能用剩下的木头制造可憎之物呢? 我怎么能向一块木头膜拜呢?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他们追求的只是灰烬; 他们的心受了迷惑,使他们偏离正道; 他们不能救自己, 也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人 ;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 约翰福音 10:38 - 但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会 父在我里面,我也在父 里面。”
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 新标点和合本 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 当代译本 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
  • 圣经新译本 - 他们不能相信,因为以赛亚又说:
  • 现代标点和合本 - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 和合本(拼音版) - 他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • New International Version - For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:
  • New International Reader's Version - For this reason, they could not believe. As Isaiah says in another place,
  • English Standard Version - Therefore they could not believe. For again Isaiah said,
  • New Living Translation - But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,
  • Christian Standard Bible - This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
  • New American Standard Bible - For this reason they could not believe, for Isaiah said again,
  • New King James Version - Therefore they could not believe, because Isaiah said again:
  • Amplified Bible - Therefore they could not believe, for Isaiah said again,
  • American Standard Version - For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
  • King James Version - Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
  • New English Translation - For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
  • World English Bible - For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
  • 新標點和合本 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 當代譯本 - 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
  • 聖經新譯本 - 他們不能相信,因為以賽亞又說:
  • 呂振中譯本 - 人們之所以不能信的、是因為 以賽亞 又說:
  • 中文標準譯本 - 他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:
  • 現代標點和合本 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 文理和合譯本 - 眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、
  • 文理委辦譯本 - 眾不之信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾不能信、因 以賽亞 復云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾人之不信、 意灑雅 亦已言之矣:
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no podían creer, pues también había dicho Isaías:
  • 현대인의 성경 - 그들이 믿을 수 없었던 이유를 이사야는 또 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они потому не могли верить, что, как еще сказал Исаия:
  • Восточный перевод - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit :
  • リビングバイブル - イザヤは次のようにも言っているからです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,
  • Nova Versão Internacional - Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
  • Hoffnung für alle - Jesaja hat auch den Grund genannt, weshalb sie nicht glauben konnten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân chúng không thể tin, vì như Y-sai đã nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงไม่อาจเชื่อเพราะตามที่อิสยาห์กล่าวไว้อีกตอนหนึ่งว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้​พวก​เขา​ไม่​อาจ​จะ​เชื่อ​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้ เพราะ​อิสยาห์​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ว่า
  • 以赛亚书 6:9 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
  • 以赛亚书 6:10 - 让这子民的心麻木, 耳朵发沉,眼睛蒙蔽, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见,心里领悟, 回转过来,就得痊愈。”
  • 以赛亚书 44:18 - 这样的人不明白,也不领悟, 因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见, 蒙蔽他们的心使他们不能明悟。
  • 以赛亚书 44:19 - 他们不反思, 也没有知识和聪慧来说: “我用一半的木头烧火, 又在火炭上烘饼,烤肉吃。 我怎么能用剩下的木头制造可憎之物呢? 我怎么能向一块木头膜拜呢?”
  • 以赛亚书 44:20 - 他们追求的只是灰烬; 他们的心受了迷惑,使他们偏离正道; 他们不能救自己, 也不会说:“我右手中的,难道不是虚谎之物吗?”
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满了淫欲和无止境的罪;他们引诱不坚定的人 ;他们心中习惯了贪婪;他们是被诅咒的儿女;
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 约翰福音 10:38 - 但如果我做了,你们即使不相信我,也该相信这些事。这样,你们就会知道并体会 父在我里面,我也在父 里面。”
  • 约翰福音 5:44 - 你们彼此接受荣耀,却不寻求从独一的神而来的荣耀,那怎么能信呢?
聖經
資源
計劃
奉獻