Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:23 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
交叉引用
  • John 12:16 - His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and that they had done these things to him.
  • John 17:9 - “I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
  • John 17:10 - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
  • Isaiah 55:5 - so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the Lord your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him the many as a portion, and he will receive the mighty as spoil, because he willingly submitted to death, and was counted among the rebels; yet he bore the sin of many and interceded for the rebels.
  • Isaiah 60:9 - Yes, the coasts and islands will wait for me with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are God’s people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • John 17:2 - since you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to everyone you have given him.
  • John 17:3 - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
  • John 17:4 - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
  • Isaiah 49:5 - And now, says the Lord, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength —
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • Mark 14:41 - Then he came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • John 13:31 - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 当代译本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“人子得荣耀的时候到了!
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
  • New International Version - Jesus replied, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to receive glory.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • New American Standard Bible - But Jesus *answered them by saying, “The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • New King James Version - But Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man should be glorified.
  • Amplified Bible - And Jesus answered them, “The hour has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
  • American Standard Version - And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • King James Version - And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
  • New English Translation - Jesus replied, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • World English Bible - Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了!
  • 呂振中譯本 - 耶穌應時對他們說:『人子得榮耀的鐘點到了!
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「人子得榮耀的時候到了!
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「人子得榮耀的時候到了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、人子榮時至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、子得榮之時至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『人子見榮之日至矣、
  • Nueva Versión Internacional - —Ha llegado la hora de que el Hijo del hombre sea glorificado —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내가 영광을 받을 때가 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Настал час прославиться Сыну Человеческому.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Настал час прославиться Ниспосланному как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci leur répondit : L’heure est venue où le Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いよいよ、わたしが天の栄光の座に帰る時が来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte ihnen: »Die Zeit ist gekommen. Jetzt soll der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit sichtbar werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đã đến giờ Con Người trở về nhà vinh quang rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ถึงเวลาแล้วที่บุตรมนุษย์จะได้รับพระเกียรติสิริ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “ถึง​กำหนด​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี
  • John 12:16 - His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and that they had done these things to him.
  • John 17:9 - “I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
  • John 17:10 - Everything I have is yours, and everything you have is mine, and I am glorified in them.
  • Isaiah 55:5 - so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the Lord your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • Isaiah 53:11 - After his anguish, he will see light and be satisfied. By his knowledge, my righteous servant will justify many, and he will carry their iniquities.
  • Isaiah 53:12 - Therefore I will give him the many as a portion, and he will receive the mighty as spoil, because he willingly submitted to death, and was counted among the rebels; yet he bore the sin of many and interceded for the rebels.
  • Isaiah 60:9 - Yes, the coasts and islands will wait for me with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • 1 Peter 2:10 - Once you were not a people, but now you are God’s people; you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • John 17:2 - since you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to everyone you have given him.
  • John 17:3 - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
  • John 17:4 - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
  • Isaiah 49:5 - And now, says the Lord, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the Lord, and my God is my strength —
  • Isaiah 49:6 - he says, “It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”
  • Mark 14:41 - Then he came a third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. See, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • John 13:31 - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
聖經
資源
計劃
奉獻