逐節對照
- 中文標準譯本 - 當耶穌呼喚拉撒路從墳墓中出來,使他從死人中復活的時候,那些與耶穌在一起的眾人就見證了這件事。
- 新标点和合本 - 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶稣呼唤拉撒路,使他从死人中复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶稣呼唤拉撒路,使他从死人中复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 当代译本 - 那些亲眼看见耶稣叫拉撒路复活、走出坟墓的人不断传扬这件事。
- 圣经新译本 - 那些和耶稣在一起,看见他叫拉撒路从坟墓出来,又使他从死人中复活的群众,都为这事作见证。
- 中文标准译本 - 当耶稣呼唤拉撒路从坟墓中出来,使他从死人中复活的时候,那些与耶稣在一起的众人就见证了这件事。
- 现代标点和合本 - 当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- 和合本(拼音版) - 当耶稣呼唤拉撒路叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
- New International Version - Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
- New International Reader's Version - A crowd had been with Jesus when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead. So they continued to tell everyone about what had happened.
- English Standard Version - The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.
- New Living Translation - Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling others about it.
- The Message - The crowd that had been with him when he called Lazarus from the tomb, raising him from the dead, was there giving eyewitness accounts. It was because they had spread the word of this latest God-sign that the crowd swelled to a welcoming parade. The Pharisees took one look and threw up their hands: “It’s out of control. The world’s in a stampede after him.”
- Christian Standard Bible - Meanwhile, the crowd, which had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify.
- New American Standard Bible - So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.
- New King James Version - Therefore the people, who were with Him when He called Lazarus out of his tomb and raised him from the dead, bore witness.
- Amplified Bible - So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to tell others about Him.
- American Standard Version - The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
- King James Version - The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
- New English Translation - So the crowd who had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify about it.
- World English Bible - The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead was testifying about it.
- 新標點和合本 - 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶穌呼喚拉撒路,使他從死人中復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶穌呼喚拉撒路,使他從死人中復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
- 當代譯本 - 那些親眼看見耶穌叫拉撒路復活、走出墳墓的人不斷傳揚這件事。
- 聖經新譯本 - 那些和耶穌在一起,看見他叫拉撒路從墳墓出來,又使他從死人中復活的群眾,都為這事作見證。
- 呂振中譯本 - 當耶穌呼喚 拉撒路 出了墳墓、叫他從死人中活起來時、同耶穌在一起的那羣人、作了見證。
- 現代標點和合本 - 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。
- 文理和合譯本 - 耶穌呼拉撒路出墓、俾其自死而起、所偕之眾為之證、
- 文理委辦譯本 - 偕耶穌者、見其呼拉撒路出墓而復生之、則為之證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當耶穌呼 拉撒路 出墓復活時、有多人偕之、為之作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時凡曾目擊耶穌呼 賴柴魯 出墓而起之於死中者、咸為作證、
- Nueva Versión Internacional - La gente que había estado con Jesús cuando él llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos seguía difundiendo la noticia.
- 현대인의 성경 - 예수님이 죽은 나사로를 무덤에서 불러내어 다시 살리시는 것을 본 사람들이 계속 그 일을 증거하였다.
- Новый Русский Перевод - Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- Восточный перевод - Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, бывшие с Исо, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui étaient avec Jésus lorsqu’il avait appelé Lazare à sortir du tombeau et l’avait ressuscité, témoignaient de ce qu’ils avaient vu.
- リビングバイブル - 群衆の中には、イエスがラザロを生き返らせた現場を目撃した人たちもかなりいて、彼らはその出来事を一部始終、人々に伝えていました。
- Nestle Aland 28 - Ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ, ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
- Nova Versão Internacional - A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
- Hoffnung für alle - Alle, die dabei gewesen waren, als Jesus Lazarus aus dem Grab gerufen und wieder zum Leben erweckt hatte, hatten es weitererzählt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chứng kiến việc Chúa Giê-xu gọi La-xa-rơ ra khỏi mộ, khiến ông sống lại từ cõi chết, cũng tường thuật chuyện ấy cho mọi người nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายคนทั้งปวงที่อยู่ด้วยกับพระองค์เมื่อครั้งทรงเรียกลาซารัสออกจากหลุมฝังศพและทรงให้เขาเป็นขึ้นจากตายก็แพร่ข่าวสืบต่อกันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนที่อยู่กับพระองค์ในเวลาที่พระองค์เรียกลาซารัสออกมาจากถ้ำเก็บศพ และให้เขาฟื้นคืนชีวิตจากความตายนั้น ก็กำลังยืนยันถึงเรื่องราวของพระองค์
交叉引用
- 約翰福音 1:19 - 以下是約翰的見證。那時候,耶路撒冷的那些猶太人派了一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是誰?」
- 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願在他的光裡快樂一時。
- 約翰福音 5:36 - 「我有比約翰更大的見證,因為父交給我工作要我去完成。我現在做的這些工作正為我見證:就是父差派了我。
- 約翰福音 5:37 - 派我來的父也親自為我做了見證。你們從來沒有聽到他的聲音,也沒有看到他的相貌,
- 約翰福音 5:38 - 更沒有把他的話語 存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。
- 約翰福音 5:39 - 你們查考經文,因你們以為從中可以得到永恆的生命。其實這經文就是為我做見證的。
- 約翰福音 21:24 - 正是這個門徒,為這些事做見證,並記下了這些事,而且我們知道他的見證是真實的。
- 詩篇 145:6 - 人們要述說你行可畏之事的大能; 我也要講述你的偉大。
- 詩篇 145:7 - 他們要傳揚你美善至尊的名, 也要頌唱你的公義。
- 約翰福音 8:13 - 法利賽人對他說:「你為自己做見證,你的見證是無效 的。」
- 約翰福音 8:14 - 耶穌回答:「即使我為自己做見證,我的見證也是有效 的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去;而你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
- 約翰福音 15:26 - 「我將從父那裡派遣慰助者來,他就是從父而來的真理的靈。他來的時候,將為我做見證。
- 約翰福音 15:27 - 並且你們也要做見證,因為你們從一開始就與我在一起。
- 約翰福音 12:9 - 有一大群猶太人知道耶穌在那裡,就來了。他們不僅是為了耶穌的緣故,也是為了看拉撒路,就是耶穌使他從死人中復活的那個人。
- 約翰福音 1:34 - 我看到了,就見證:這一位就是神的兒子 。」
- 啟示錄 1:2 - 約翰把神的話語 和有關耶穌基督的見證,凡是他所看到的,都見證出來。
- 使徒行傳 5:32 - 我們就是這些事的見證人。神所賜給那些順從他之人的聖靈也一同做見證。」
- 約翰福音 19:35 - 看見這事的那人做了見證——他的見證是真實的,並且他知道他所說的是真實的——這是為了要你們也信。
- 約翰福音 11:42 - 我知道你總是在垂聽我,但我這麼說,是為了這些站在周圍的民眾,好讓他們相信是你差派了我。」
- 約翰福音 11:31 - 那些在瑪麗亞家裡安慰她的猶太人,看見她匆忙起身出去,以為 她要到墳墓那裡去哭,就跟著她。
- 約翰福音 1:32 - 約翰又見證說:「我看到聖靈好像鴿子從天上降臨,停留在他身上。
- 約翰福音 11:45 - 來到瑪麗亞那裡的許多猶太人,看到耶穌所做的事,就信了耶穌。
- 約翰福音 11:46 - 然而,其中有些人到法利賽人那裡去,向他們報告耶穌所行的事。
- 約翰一書 5:9 - 我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受 了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
- 約翰一書 5:10 - 那信神兒子的,就有這見證在他裡面;那不信神的,就把神當做說謊者,因為他不相信神為自己的兒子所做的見證。
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是:神把永恆的生命賜給了我們,並且這生命在他兒子裡面。
- 約翰一書 5:12 - 那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。