Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:10 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 当代译本 - 于是,祭司长计划连拉撒路也杀掉,
  • 圣经新译本 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
  • 中文标准译本 - 于是祭司长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
  • 现代标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 和合本(拼音版) - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • New International Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  • New International Reader's Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus too.
  • English Standard Version - So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
  • New Living Translation - Then the leading priests decided to kill Lazarus, too,
  • Christian Standard Bible - But the chief priests had decided to kill Lazarus also,
  • New American Standard Bible - But the chief priests planned to put Lazarus to death also,
  • New King James Version - But the chief priests plotted to put Lazarus to death also,
  • Amplified Bible - So the chief priests planned to kill Lazarus also,
  • American Standard Version - But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
  • King James Version - But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
  • New English Translation - So the chief priests planned to kill Lazarus too,
  • World English Bible - But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
  • 新標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 當代譯本 - 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,
  • 聖經新譯本 - 於是祭司長想把拉撒路也殺掉,
  • 呂振中譯本 - 祭司長就定意、連 拉撒路 也要殺害,
  • 中文標準譯本 - 於是祭司長們就商議,連拉撒路也要殺掉,
  • 現代標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長相議、欲並拉撒路殺之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長且謀殺拉撒路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長相議、並欲殺 拉撒路 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭諸長乃共謀所以兼滅 賴柴魯 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de los sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,
  • 현대인의 성경 - 그러나 대제사장들은 나사로까지 죽일 계획을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники же решили убить и Лазаря,
  • Восточный перевод - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs des prêtres décidèrent aussi de faire mourir Lazare
  • リビングバイブル - これには祭司長たちも頭をかかえ込み、いっそのことラザロも殺してしまおうと相談しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς, ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
  • Nova Versão Internacional - Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
  • Hoffnung für alle - Da beschlossen die obersten Priester, auch Lazarus zu töten;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế hay tin liền quyết định giết La-xa-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตจึงวางแผนจะฆ่าลาซารัสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​มหา​ปุโรหิต​เอง​ก็​หมาย​จะ​ฆ่า​ลาซารัส​เช่น​กัน
交叉引用
  • Job 40:8 - “Do you presume to tell me what I’m doing wrong? Are you calling me a sinner so you can be a saint? Do you have an arm like my arm? Can you shout in thunder the way I can? Go ahead, show your stuff. Let’s see what you’re made of, what you can do. Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat. Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks—make mincemeat of them! Dig a mass grave and dump them in it— faceless corpses in an unmarked grave. I’ll gladly step aside and hand things over to you— you can surely save yourself with no help from me!
  • John 11:49 - Then one of them—it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year—spoke up, “Don’t you know anything? Can’t you see that it’s to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?” He didn’t say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation, and not only for the nation but so that all God’s exile-scattered children might be gathered together into one people.
  • John 11:53 - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
  • Matthew 2:3 - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Matthew 2:5 - They told him, “Bethlehem, Judah territory. The prophet Micah wrote it plainly: It’s you, Bethlehem, in Judah’s land, no longer bringing up the rear. From you will come the leader who will shepherd-rule my people, my Israel.”
  • Matthew 2:7 - Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared. Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, “Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I’ll join you at once in your worship.”
  • Exodus 10:3 - Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “God, the God of the Hebrews, says, ‘How long are you going to refuse to knuckle under? Release my people so that they can worship me. If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I’m bringing locusts into your country. They’ll cover every square inch of ground; no one will be able to see the ground. They’ll devour everything left over from the hailstorm, even the saplings out in the fields—they’ll clear-cut the trees. And they’ll invade your houses, filling the houses of your servants, filling every house in Egypt. Nobody will have ever seen anything like this, from the time your ancestors first set foot on this soil until today.’” Then he turned on his heel and left Pharaoh.
  • Daniel 5:22 - “You are his son and have known all this, yet you’re as arrogant as he ever was. Look at you, setting yourself up in competition against the Master of heaven! You had the sacred chalices from his Temple brought into your drunken party so that you and your nobles, your wives and your concubines, could drink from them. You used the sacred chalices to toast your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone—blind, deaf, and imbecile gods. But you treat with contempt the living God who holds your entire life from birth to death in his hand.
  • John 11:57 - Meanwhile, the high priests and Pharisees gave out the word that anyone who knew his whereabouts should inform them. They were all set to arrest him.
  • Matthew 2:16 - Herod, when he realized that the scholars had tricked him, flew into a rage. He commanded the murder of every little boy two years old and under who lived in Bethlehem and its surrounding hills. (He determined that age from information he’d gotten from the scholars.) That’s when Jeremiah’s revelation was fulfilled: A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.
  • Luke 16:31 - “Abraham replied, ‘If they won’t listen to Moses and the Prophets, they’re not going to be convinced by someone who rises from the dead.’”
  • Genesis 4:6 - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
  • Genesis 4:8 - Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
  • Genesis 4:9 - God said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “How should I know? Am I his babysitter?”
  • Genesis 4:10 - God said, “What have you done! The voice of your brother’s blood is calling to me from the ground. From now on you’ll get nothing but curses from this ground; you’ll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother. You’ll farm this ground, but it will no longer give you its best. You’ll be a homeless wanderer on Earth.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 当代译本 - 于是,祭司长计划连拉撒路也杀掉,
  • 圣经新译本 - 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,
  • 中文标准译本 - 于是祭司长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
  • 现代标点和合本 - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • 和合本(拼音版) - 但祭司长商议连拉撒路也要杀了,
  • New International Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  • New International Reader's Version - So the chief priests made plans to kill Lazarus too.
  • English Standard Version - So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,
  • New Living Translation - Then the leading priests decided to kill Lazarus, too,
  • Christian Standard Bible - But the chief priests had decided to kill Lazarus also,
  • New American Standard Bible - But the chief priests planned to put Lazarus to death also,
  • New King James Version - But the chief priests plotted to put Lazarus to death also,
  • Amplified Bible - So the chief priests planned to kill Lazarus also,
  • American Standard Version - But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
  • King James Version - But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
  • New English Translation - So the chief priests planned to kill Lazarus too,
  • World English Bible - But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
  • 新標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 當代譯本 - 於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,
  • 聖經新譯本 - 於是祭司長想把拉撒路也殺掉,
  • 呂振中譯本 - 祭司長就定意、連 拉撒路 也要殺害,
  • 中文標準譯本 - 於是祭司長們就商議,連拉撒路也要殺掉,
  • 現代標點和合本 - 但祭司長商議連拉撒路也要殺了,
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長相議、欲並拉撒路殺之、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長且謀殺拉撒路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長相議、並欲殺 拉撒路 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭諸長乃共謀所以兼滅 賴柴魯 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de los sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,
  • 현대인의 성경 - 그러나 대제사장들은 나사로까지 죽일 계획을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники же решили убить и Лазаря,
  • Восточный перевод - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные же священнослужители решили убить и Элеазара,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs des prêtres décidèrent aussi de faire mourir Lazare
  • リビングバイブル - これには祭司長たちも頭をかかえ込み、いっそのことラザロも殺してしまおうと相談しました。
  • Nestle Aland 28 - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς, ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
  • Nova Versão Internacional - Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
  • Hoffnung für alle - Da beschlossen die obersten Priester, auch Lazarus zu töten;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế hay tin liền quyết định giết La-xa-rơ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตจึงวางแผนจะฆ่าลาซารัสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​มหา​ปุโรหิต​เอง​ก็​หมาย​จะ​ฆ่า​ลาซารัส​เช่น​กัน
  • Job 40:8 - “Do you presume to tell me what I’m doing wrong? Are you calling me a sinner so you can be a saint? Do you have an arm like my arm? Can you shout in thunder the way I can? Go ahead, show your stuff. Let’s see what you’re made of, what you can do. Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat. Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks—make mincemeat of them! Dig a mass grave and dump them in it— faceless corpses in an unmarked grave. I’ll gladly step aside and hand things over to you— you can surely save yourself with no help from me!
  • John 11:49 - Then one of them—it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year—spoke up, “Don’t you know anything? Can’t you see that it’s to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?” He didn’t say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation, and not only for the nation but so that all God’s exile-scattered children might be gathered together into one people.
  • John 11:53 - From that day on, they plotted to kill him. So Jesus no longer went out in public among the Jews. He withdrew into the country bordering the desert to a town called Ephraim and secluded himself there with his disciples.
  • Matthew 2:3 - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Matthew 2:5 - They told him, “Bethlehem, Judah territory. The prophet Micah wrote it plainly: It’s you, Bethlehem, in Judah’s land, no longer bringing up the rear. From you will come the leader who will shepherd-rule my people, my Israel.”
  • Matthew 2:7 - Herod then arranged a secret meeting with the scholars from the East. Pretending to be as devout as they were, he got them to tell him exactly when the birth-announcement star appeared. Then he told them the prophecy about Bethlehem, and said, “Go find this child. Leave no stone unturned. As soon as you find him, send word and I’ll join you at once in your worship.”
  • Exodus 10:3 - Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “God, the God of the Hebrews, says, ‘How long are you going to refuse to knuckle under? Release my people so that they can worship me. If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I’m bringing locusts into your country. They’ll cover every square inch of ground; no one will be able to see the ground. They’ll devour everything left over from the hailstorm, even the saplings out in the fields—they’ll clear-cut the trees. And they’ll invade your houses, filling the houses of your servants, filling every house in Egypt. Nobody will have ever seen anything like this, from the time your ancestors first set foot on this soil until today.’” Then he turned on his heel and left Pharaoh.
  • Daniel 5:22 - “You are his son and have known all this, yet you’re as arrogant as he ever was. Look at you, setting yourself up in competition against the Master of heaven! You had the sacred chalices from his Temple brought into your drunken party so that you and your nobles, your wives and your concubines, could drink from them. You used the sacred chalices to toast your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone—blind, deaf, and imbecile gods. But you treat with contempt the living God who holds your entire life from birth to death in his hand.
  • John 11:57 - Meanwhile, the high priests and Pharisees gave out the word that anyone who knew his whereabouts should inform them. They were all set to arrest him.
  • Matthew 2:16 - Herod, when he realized that the scholars had tricked him, flew into a rage. He commanded the murder of every little boy two years old and under who lived in Bethlehem and its surrounding hills. (He determined that age from information he’d gotten from the scholars.) That’s when Jeremiah’s revelation was fulfilled: A sound was heard in Ramah, weeping and much lament. Rachel weeping for her children, Rachel refusing all solace, Her children gone, dead and buried.
  • Luke 16:31 - “Abraham replied, ‘If they won’t listen to Moses and the Prophets, they’re not going to be convinced by someone who rises from the dead.’”
  • Genesis 4:6 - God spoke to Cain: “Why this tantrum? Why the sulking? If you do well, won’t you be accepted? And if you don’t do well, sin is lying in wait for you, ready to pounce; it’s out to get you, you’ve got to master it.”
  • Genesis 4:8 - Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.
  • Genesis 4:9 - God said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “How should I know? Am I his babysitter?”
  • Genesis 4:10 - God said, “What have you done! The voice of your brother’s blood is calling to me from the ground. From now on you’ll get nothing but curses from this ground; you’ll be driven from this ground that has opened its arms to receive the blood of your murdered brother. You’ll farm this ground, but it will no longer give you its best. You’ll be a homeless wanderer on Earth.”
聖經
資源
計劃
奉獻