Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:1 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 新标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的那个村子。
  • 圣经新译本 - 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 中文标准译本 - 逾越节前六天,耶稣来到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 现代标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本(拼音版) - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • New International Version - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version - It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version - Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation - Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead.
  • The Message - Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living. Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them. Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus’ feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
  • Christian Standard Bible - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible - Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • Amplified Bible - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version - Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • King James Version - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible - Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • 新標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 當代譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的那個村子。
  • 聖經新譯本 - 逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 現代標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
  • 文理和合譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免難節前六日、耶穌來至 伯大尼 、即曩所起於死中者、 賴柴魯 之所寓也。
  • Nueva Versión Internacional - Seis días antes de la Pascua llegó Jesús a Betania, donde vivía Lázaro, a quien Jesús había resucitado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 엿새 전에 예수님은 전에 죽은 나사로를 살리신 베다니로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
  • Восточный перевод - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За шесть дней до праздника Освобождения Исо пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, qu’il avait ressuscité.
  • リビングバイブル - 過越の祭りの始まる六日前に、イエスはベタニヤにお着きになりました。イエスが死から生き返らせた、あのラザロがいる村です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage vor Beginn des Passahfestes kam Jesus wieder nach Betanien, wo er Lazarus von den Toten auferweckt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu đến làng Bê-tha-ni, vào nhà La-xa-rơ—người mà Chúa đã kêu sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันก่อนถึงเทศกาลปัสกา พระเยซูเสด็จมาถึงหมู่บ้านเบธานีถิ่นที่อยู่ของลาซารัสผู้ซึ่งพระเยซูทรงให้ฟื้นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • 馬可福音 11:11 - 耶穌進耶路撒冷、入殿、圜視諸物、既暮偕十二門徒出、至伯大尼、○
  • 約翰福音 12:20 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 馬太福音 26:6 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 馬太福音 26:7 - 有婦以玉盒、盛至貴之膏、就耶穌席間、沃其首、
  • 馬太福音 26:8 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 馬太福音 26:9 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
  • 馬太福音 26:10 - 耶穌知其意曰、何為難此婦乎、婦視我者善也、
  • 馬太福音 26:11 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
  • 約翰福音 11:44 - 死者即出、手足縛布、面裹巾、耶穌曰、解之使行、
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在伯大尼、癩者西門家、席坐、有婦人以玉盒盛至真至貴香膏、揭玉盒、沃其首、
  • 馬可福音 14:4 - 有人憾之曰、惡用是糜費為、
  • 馬可福音 14:5 - 此膏鬻金三十有奇、可以濟貧矣、蓋咎之也、
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌曰、姑聽之、何為難之耶、婦視我者善也、
  • 馬可福音 14:7 - 夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
  • 馬可福音 14:8 - 婦之所為、乃盡其心、其預膏我躬者、備葬事耳、
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 約翰福音 11:1 - 有病者拉撒路、在伯大尼、其地乃馬利亞、馬大姊妹之村、
  • 路加福音 24:50 - 耶穌率之至伯大尼舉手祝之、
  • 馬太福音 21:17 - 遂去之、出城、至伯大尼宿焉、○
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即拉撒路死而復生之所、
  • 新标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 当代译本 - 逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是祂叫拉撒路从死里复活的那个村子。
  • 圣经新译本 - 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。
  • 中文标准译本 - 逾越节前六天,耶稣来到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路从死人中复活的地方。
  • 现代标点和合本 - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • 和合本(拼音版) - 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
  • New International Version - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  • New International Reader's Version - It was six days before the Passover Feast. Jesus came to Bethany, where Lazarus lived. Lazarus was the one Jesus had raised from the dead.
  • English Standard Version - Six days before the Passover, Jesus therefore came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New Living Translation - Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead.
  • The Message - Six days before Passover, Jesus entered Bethany where Lazarus, so recently raised from the dead, was living. Lazarus and his sisters invited Jesus to dinner at their home. Martha served. Lazarus was one of those sitting at the table with them. Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus’ feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.
  • Christian Standard Bible - Six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, the one Jesus had raised from the dead.
  • New American Standard Bible - Therefore, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
  • New King James Version - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom He had raised from the dead.
  • Amplified Bible - Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom He had raised from the dead.
  • American Standard Version - Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
  • King James Version - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
  • New English Translation - Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he had raised from the dead.
  • World English Bible - Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
  • 新標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裏復活之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 當代譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是祂叫拉撒路從死裡復活的那個村子。
  • 聖經新譯本 - 逾越節前六天,耶穌到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶穌曾經使這拉撒路從死人中復活。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌在逾越節前六天來到 伯大尼 、 拉撒路 所在的地方; 拉撒路 是耶穌從死人中所甦活起來的。
  • 中文標準譯本 - 逾越節前六天,耶穌來到 拉撒路所在的伯大尼,就是他使拉撒路從死人中復活的地方。
  • 現代標點和合本 - 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
  • 文理和合譯本 - 逾越節前六日、耶穌至伯大尼、即使拉撒路自死復起之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逾越節前六日、耶穌至 伯他尼 、即耶穌復活之 拉撒路 所居之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 免難節前六日、耶穌來至 伯大尼 、即曩所起於死中者、 賴柴魯 之所寓也。
  • Nueva Versión Internacional - Seis días antes de la Pascua llegó Jesús a Betania, donde vivía Lázaro, a quien Jesús había resucitado.
  • 현대인의 성경 - 유월절 엿새 전에 예수님은 전에 죽은 나사로를 살리신 베다니로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.
  • Восточный перевод - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За шесть дней до праздника Освобождения Исо пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, qu’il avait ressuscité.
  • リビングバイブル - 過越の祭りの始まる六日前に、イエスはベタニヤにお着きになりました。イエスが死から生き返らせた、あのラザロがいる村です。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὖν Ἰησοῦς πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα, ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος, ὃν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν Ἰησοῦς.
  • Nova Versão Internacional - Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage vor Beginn des Passahfestes kam Jesus wieder nach Betanien, wo er Lazarus von den Toten auferweckt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Chúa Giê-xu đến làng Bê-tha-ni, vào nhà La-xa-rơ—người mà Chúa đã kêu sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หกวันก่อนถึงเทศกาลปัสกา พระเยซูเสด็จมาถึงหมู่บ้านเบธานีถิ่นที่อยู่ของลาซารัสผู้ซึ่งพระเยซูทรงให้ฟื้นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​เทศกาล​ปัสกา​ได้ 6 วัน พระ​เยซู​ได้​มา​ที่​หมู่บ้าน​เบธานี​ซึ่ง​เป็น​ที่​อยู่​ของ​ลาซารัส ผู้​ที่​พระ​เยซู​ได้​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • 馬可福音 11:11 - 耶穌進耶路撒冷、入殿、圜視諸物、既暮偕十二門徒出、至伯大尼、○
  • 約翰福音 12:20 - 當節期來崇拜者、有希利尼人、
  • 馬太福音 26:6 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
  • 馬太福音 26:7 - 有婦以玉盒、盛至貴之膏、就耶穌席間、沃其首、
  • 馬太福音 26:8 - 門徒見而憾曰、惡用此糜費為哉、
  • 馬太福音 26:9 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
  • 馬太福音 26:10 - 耶穌知其意曰、何為難此婦乎、婦視我者善也、
  • 馬太福音 26:11 - 蓋貧者常偕爾、我不常偕爾、
  • 約翰福音 11:44 - 死者即出、手足縛布、面裹巾、耶穌曰、解之使行、
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在伯大尼、癩者西門家、席坐、有婦人以玉盒盛至真至貴香膏、揭玉盒、沃其首、
  • 馬可福音 14:4 - 有人憾之曰、惡用是糜費為、
  • 馬可福音 14:5 - 此膏鬻金三十有奇、可以濟貧矣、蓋咎之也、
  • 馬可福音 14:6 - 耶穌曰、姑聽之、何為難之耶、婦視我者善也、
  • 馬可福音 14:7 - 夫貧者常偕爾、欲善視之、隨時可得、惟我不常偕爾、
  • 馬可福音 14:8 - 婦之所為、乃盡其心、其預膏我躬者、備葬事耳、
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人逾越節伊邇、先期、多人由田間上耶路撒冷、欲自潔、
  • 約翰福音 11:1 - 有病者拉撒路、在伯大尼、其地乃馬利亞、馬大姊妹之村、
  • 路加福音 24:50 - 耶穌率之至伯大尼舉手祝之、
  • 馬太福音 21:17 - 遂去之、出城、至伯大尼宿焉、○
聖經
資源
計劃
奉獻