Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:23 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - »Dein Bruder wird auferstehen!«, gab Jesus ihr zur Antwort.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“你弟弟必定复活。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • New International Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New International Reader's Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New Living Translation - Jesus told her, “Your brother will rise again.”
  • The Message - Jesus said, “Your brother will be raised up.”
  • Christian Standard Bible - “Your brother will rise again,” Jesus told her.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “Your brother will rise from the dead.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • Amplified Bible - Jesus told her, “Your brother will rise [from the dead].”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • King James Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • New English Translation - Jesus replied, “Your brother will come back to life again.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你弟弟必定復活。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對她說:“你的兄弟必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『你兄弟必復起的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾兄弟將復起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾兄弟必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾兄必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝兄必復活!』
  • Nueva Versión Internacional - —Tu hermano resucitará —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - “네 오빠가 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ton frère ressuscitera, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「そのとおりです。ラザロは生き返るのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “O seu irmão vai ressuscitar”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Anh con sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “น้องชายของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก”
交叉引用
  • Johannes 11:43 - Dann rief er laut: »Lazarus, komm heraus!«
  • Johannes 11:44 - Und Lazarus kam heraus. Hände und Füße waren mit Grabtüchern umwickelt, und auch sein Gesicht war mit einem Tuch verhüllt. »Nehmt ihm die Tücher ab«, forderte Jesus die Leute auf, »und lasst ihn gehen!«
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Dein Bruder wird auferstehen!«, gab Jesus ihr zur Antwort.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“你弟弟必定复活。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你兄弟必然复活。”
  • New International Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New International Reader's Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • New Living Translation - Jesus told her, “Your brother will rise again.”
  • The Message - Jesus said, “Your brother will be raised up.”
  • Christian Standard Bible - “Your brother will rise again,” Jesus told her.
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “Your brother will rise from the dead.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • Amplified Bible - Jesus told her, “Your brother will rise [from the dead].”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • King James Version - Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
  • New English Translation - Jesus replied, “Your brother will come back to life again.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「你弟弟必定復活。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對她說:“你的兄弟必會復活。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對 馬大 說:『你兄弟必復起的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「你兄弟必然復活。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾兄弟將復起、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾兄弟必復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾兄必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝兄必復活!』
  • Nueva Versión Internacional - —Tu hermano resucitará —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - “네 오빠가 다시 살아날 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Твой брат воскреснет.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ton frère ressuscitera, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「そのとおりです。ラザロは生き返るのです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “O seu irmão vai ressuscitar”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Anh con sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับนางว่า “น้องชายของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก”
  • Johannes 11:43 - Dann rief er laut: »Lazarus, komm heraus!«
  • Johannes 11:44 - Und Lazarus kam heraus. Hände und Füße waren mit Grabtüchern umwickelt, und auch sein Gesicht war mit einem Tuch verhüllt. »Nehmt ihm die Tücher ab«, forderte Jesus die Leute auf, »und lasst ihn gehen!«
聖經
資源
計劃
奉獻