逐節對照
- 中文標準譯本 - 門徒們就對他說:「主啊,他如果是睡著了,就有救了!」
- 新标点和合本 - 门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒就说:“主啊,他若睡了,就会好的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒就说:“主啊,他若睡了,就会好的。”
- 当代译本 - 门徒说:“主啊,他如果睡了,肯定会好的。”
- 圣经新译本 - 门徒说:“主啊,如果他睡了,就会好过来的。”
- 中文标准译本 - 门徒们就对他说:“主啊,他如果是睡着了,就有救了!”
- 现代标点和合本 - 门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
- 和合本(拼音版) - 门徒说:“主啊,他若睡了,就必好了。”
- New International Version - His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.”
- New International Reader's Version - His disciples replied, “Lord, if he’s sleeping, he will get better.”
- English Standard Version - The disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
- New Living Translation - The disciples said, “Lord, if he is sleeping, he will soon get better!”
- The Message - The disciples said, “Master, if he’s gone to sleep, he’ll get a good rest and wake up feeling fine.” Jesus was talking about death, while his disciples thought he was talking about taking a nap.
- Christian Standard Bible - Then the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
- New American Standard Bible - The disciples then said to Him, “Lord, if he has fallen asleep, he will come out of it.”
- New King James Version - Then His disciples said, “Lord, if he sleeps he will get well.”
- Amplified Bible - The disciples answered, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
- American Standard Version - The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
- King James Version - Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
- New English Translation - Then the disciples replied, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
- World English Bible - The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
- 新標點和合本 - 門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒就說:「主啊,他若睡了,就會好的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒就說:「主啊,他若睡了,就會好的。」
- 當代譯本 - 門徒說:「主啊,他如果睡了,肯定會好的。」
- 聖經新譯本 - 門徒說:“主啊,如果他睡了,就會好過來的。”
- 呂振中譯本 - 門徒就對耶穌說:『主啊,他若是睡着,自會得救治的。』
- 現代標點和合本 - 門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」
- 文理和合譯本 - 門徒曰、主、寢則將愈矣、
- 文理委辦譯本 - 門徒曰、主、彼寢則愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒曰、主、彼若寢則將愈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒曰:『主、果睡則愈矣。』
- Nueva Versión Internacional - —Señor —respondieron sus discípulos—, si duerme, es que va a recuperarse.
- 현대인의 성경 - 그때 제자들이 “주님, 그가 잠들었으면 나을 것입니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ученики Его сказали: – Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
- Восточный перевод - Ученики Его сказали: – Повелитель, если он спит, значит, ему стало лучше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики Его сказали: – Повелитель, если он спит, значит, ему стало лучше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики Его сказали: – Повелитель, если он спит, значит, ему стало лучше.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur quoi les disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort, il est en voie de guérison.
- リビングバイブル - これを、ラザロがぐっすり眠ったものと勘違いした弟子たちは、「じゃあ、病状はよくなっているんですね」と言いました。しかしイエスは、ラザロが死んだと言われたのです。
- Nestle Aland 28 - εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ· κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Seus discípulos responderam: “Senhor, se ele dorme, vai melhorar”.
- Hoffnung für alle - Die Jünger erwiderten: »Herr, wenn er schläft, wird er bald wieder gesund sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thưa: “Thưa Chúa, nếu anh ấy ngủ, anh ấy sẽ mau lành bệnh!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกของพระองค์ทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า หากเขาหลับอาการก็คงจะดีขึ้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาสาวกพูดว่า “พระองค์ท่าน ถ้าเขานอนหลับไป เขาจะหายดีขึ้น”
交叉引用
暫無數據信息