Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:6 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
  • 新标点和合本 - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。
  • 当代译本 - 耶稣讲了这个比喻,但听的人都不明白祂的意思。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是什么。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说了这个比喻,他们却不明白他说的是什么。
  • 现代标点和合本 - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
  • New International Version - Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
  • New International Reader's Version - Jesus told this story. But the Pharisees didn’t understand what he was telling them.
  • English Standard Version - This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
  • New Living Translation - Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
  • The Message - Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about. So he tried again. “I’ll be explicit, then. I am the Gate for the sheep. All those others are up to no good—sheep rustlers, every one of them. But the sheep didn’t listen to them. I am the Gate. Anyone who goes through me will be cared for—will freely go in and out, and find pasture. A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.
  • Christian Standard Bible - Jesus gave them this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  • New American Standard Bible - Jesus told them this figure of speech, but they did not understand what the things which He was saying to them meant.
  • New King James Version - Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
  • Amplified Bible - Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what He was talking about.
  • American Standard Version - This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • King James Version - This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • New English Translation - Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.
  • World English Bible - Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
  • 新標點和合本 - 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
  • 當代譯本 - 耶穌講了這個比喻,但聽的人都不明白祂的意思。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說了這個譬喻,他們卻不明白他所說的是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 耶穌將這隱喻對他們說,那些人卻不明白他對他們講的是甚麼。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說了這個比喻,他們卻不明白他說的是什麼。
  • 現代標點和合本 - 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是什麼意思。
  • 文理和合譯本 - 耶穌以斯喻語之、眾不知其云何、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌設此譬、人不知其云何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌以此喻告眾、而眾不解其云何、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌設此譬喻、而若輩不知其旨、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les puso este ejemplo, pero ellos no captaron el sentido de sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 이 비유를 말씀해 주셨으나 그들은 예수님의 말씀이 무엇을 뜻하는지 이해하지 못했다.
  • Восточный перевод - Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur raconta cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire.
  • リビングバイブル - イエスがこのたとえ話をなさっても、聞いている人々には、どういう意味かさっぱりわかりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν, ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
  • Hoffnung für alle - Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu kể ẩn dụ này, người nghe không hiểu ý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงใช้โวหารเปรียบเทียบนี้แต่เขาทั้งหลายไม่เข้าใจว่าพระองค์ทรงบอกอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่งสอน​ที่​เป็น​ความ​เปรียบ​นี้​พระ​เยซู​กล่าว​ให้​เขา​ฟัง แต่​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​หมายถึง​อะไร
交叉引用
  • 1 Иоанна 5:20 - Мы знаем и то, что Сын Божий пришел и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы в Том, Кто истинен – в Его Сыне Иисусе Христе. Он – истинный Бог и вечная жизнь!
  • Иоанна 7:36 - Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
  • Иоанна 8:43 - Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
  • Иоанна 8:27 - Они не поняли, что Он говорил им об Отце.
  • Иоанна 6:52 - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
  • 1 Коринфянам 2:14 - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Иоанна 6:60 - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
  • Псалтирь 82:5 - Сказали: «Пойдем и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Израиля».
  • Притчи 28:5 - Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
  • Исаия 6:9 - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • Матфея 13:13 - Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
  • Матфея 13:14 - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
  • Псалтирь 106:7 - Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
  • Даниил 12:10 - Многие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.
  • Иоанна 16:25 - – Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.
  • Матфея 13:51 - – Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.
  • Исаия 56:11 - Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
  • 新标点和合本 - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。
  • 当代译本 - 耶稣讲了这个比喻,但听的人都不明白祂的意思。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说了这个譬喻,他们却不明白他所说的是什么。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说了这个比喻,他们却不明白他说的是什么。
  • 现代标点和合本 - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
  • New International Version - Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
  • New International Reader's Version - Jesus told this story. But the Pharisees didn’t understand what he was telling them.
  • English Standard Version - This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
  • New Living Translation - Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
  • The Message - Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about. So he tried again. “I’ll be explicit, then. I am the Gate for the sheep. All those others are up to no good—sheep rustlers, every one of them. But the sheep didn’t listen to them. I am the Gate. Anyone who goes through me will be cared for—will freely go in and out, and find pasture. A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.
  • Christian Standard Bible - Jesus gave them this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
  • New American Standard Bible - Jesus told them this figure of speech, but they did not understand what the things which He was saying to them meant.
  • New King James Version - Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
  • Amplified Bible - Jesus used this figure of speech with them, but they did not understand what He was talking about.
  • American Standard Version - This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • King James Version - This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
  • New English Translation - Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.
  • World English Bible - Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
  • 新標點和合本 - 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌把這比方告訴他們,但他們不明白他所說的是甚麼。
  • 當代譯本 - 耶穌講了這個比喻,但聽的人都不明白祂的意思。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說了這個譬喻,他們卻不明白他所說的是甚麼。
  • 呂振中譯本 - 耶穌將這隱喻對他們說,那些人卻不明白他對他們講的是甚麼。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說了這個比喻,他們卻不明白他說的是什麼。
  • 現代標點和合本 - 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是什麼意思。
  • 文理和合譯本 - 耶穌以斯喻語之、眾不知其云何、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌設此譬、人不知其云何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌以此喻告眾、而眾不解其云何、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌設此譬喻、而若輩不知其旨、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les puso este ejemplo, pero ellos no captaron el sentido de sus palabras.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 이 비유를 말씀해 주셨으나 그들은 예수님의 말씀이 무엇을 뜻하는지 이해하지 못했다.
  • Восточный перевод - Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо использовал эту притчу, но они не поняли, о чём Он говорил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur raconta cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire.
  • リビングバイブル - イエスがこのたとえ話をなさっても、聞いている人々には、どういう意味かさっぱりわかりませんでした。
  • Nestle Aland 28 - Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν, ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
  • Hoffnung für alle - Die Leute, denen Jesus dieses Gleichnis erzählte, verstanden nicht, was er damit meinte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Giê-xu kể ẩn dụ này, người nghe không hiểu ý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงใช้โวหารเปรียบเทียบนี้แต่เขาทั้งหลายไม่เข้าใจว่าพระองค์ทรงบอกอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​สั่งสอน​ที่​เป็น​ความ​เปรียบ​นี้​พระ​เยซู​กล่าว​ให้​เขา​ฟัง แต่​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​พูด​ถึง​นั้น​หมายถึง​อะไร
  • 1 Иоанна 5:20 - Мы знаем и то, что Сын Божий пришел и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы в Том, Кто истинен – в Его Сыне Иисусе Христе. Он – истинный Бог и вечная жизнь!
  • Иоанна 7:36 - Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
  • Иоанна 8:43 - Почему вы не понимаете того, о чем Я вам говорю? Да потому, что вы не можете даже слышать слова Моего.
  • Иоанна 8:27 - Они не поняли, что Он говорил им об Отце.
  • Иоанна 6:52 - Тогда между иудеями начался спор: – Как это Он может дать нам Свое тело, чтобы мы его ели?!
  • 1 Коринфянам 2:14 - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
  • Иоанна 6:60 - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
  • Псалтирь 82:5 - Сказали: «Пойдем и истребим их из числа народов, чтобы не вспоминалось больше имя Израиля».
  • Притчи 28:5 - Злодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
  • Исаия 6:9 - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • Матфея 13:13 - Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
  • Матфея 13:14 - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
  • Псалтирь 106:7 - Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
  • Даниил 12:10 - Многие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.
  • Иоанна 16:25 - – Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.
  • Матфея 13:51 - – Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.
  • Исаия 56:11 - Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
聖經
資源
計劃
奉獻