Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:26 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
  • 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
  • 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
  • New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
  • English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
  • New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
  • New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
  • Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
  • American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  • New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
  • World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
  • 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
  • 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
  • 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​เชื่อ​เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​แกะ​ของ​เรา
交叉引用
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 约翰福音 6:65 - 耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
  • 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃 ,
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 约翰福音 12:37 - 耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。
  • 约翰福音 12:38 - 这是为要应验先知以赛亚所说的话: “主啊,我们所传的,有谁相信了? 主的膀臂 ,向谁显示了?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 约翰福音 12:40 - “神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
  • 约翰福音 10:4 - 他把自己所有 的羊 带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
  • 哥林多后书 4:3 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 罗马书 11:7 - 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
  • 罗马书 11:8 - 正如经上所记: “神给了他们昏迷的心灵、 看不见的眼睛、听不见的耳朵, 直到今天。”
  • 约翰福音 8:47 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 可是你们不信,因为 你们不是我的羊。
  • 新标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 当代译本 - 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
  • 圣经新译本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 现代标点和合本 - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 和合本(拼音版) - 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • New International Version - but you do not believe because you are not my sheep.
  • New International Reader's Version - But you do not believe, because you are not my sheep.
  • English Standard Version - but you do not believe because you are not among my sheep.
  • New Living Translation - But you don’t believe me because you are not my sheep.
  • Christian Standard Bible - But you don’t believe because you are not of my sheep.
  • New American Standard Bible - But you do not believe, because you are not of My sheep.
  • New King James Version - But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
  • Amplified Bible - But you do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My sheep.
  • American Standard Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • King James Version - But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  • New English Translation - But you refuse to believe because you are not my sheep.
  • World English Bible - But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
  • 新標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 當代譯本 - 只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
  • 聖經新譯本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 呂振中譯本 - 但是你們不信,因為你們不是屬於我這羣的羊。
  • 中文標準譯本 - 可是你們不信,因為 你們不是我的羊。
  • 現代標點和合本 - 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 文理和合譯本 - 但爾弗信、以爾非我羊也、
  • 文理委辦譯本 - 爾非我羊、是以不信、頃我有言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃爾不信、因爾非我之羊、如我曾告爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
  • Nueva Versión Internacional - pero ustedes no creen porque no son de mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 내 양이 아니므로 나를 믿지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.
  • リビングバイブル - それでも、あなたがたはわたしを信じないのです。あなたがたはわたしの羊の群れに属さないのですから、しかたがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas vocês não creem, porque não são minhas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông vẫn không tin, vì các ông không phải chiên của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านไม่เชื่อเพราะพวกท่านไม่ใช่แกะของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ไม่​เชื่อ​เพราะ​ท่าน​ไม่​ได้​เป็น​แกะ​ของ​เรา
  • 约翰福音 6:44 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
  • 约翰福音 6:65 - 耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
  • 约翰福音 6:37 - 凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃 ,
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 约翰福音 12:37 - 耶稣虽然在他们面前行了这么多神迹,他们仍然不信他。
  • 约翰福音 12:38 - 这是为要应验先知以赛亚所说的话: “主啊,我们所传的,有谁相信了? 主的膀臂 ,向谁显示了?”
  • 约翰福音 12:39 - 他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:
  • 约翰福音 12:40 - “神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
  • 约翰福音 10:4 - 他把自己所有 的羊 带出去的时候,走在它们的前面。羊因为认得他的声音,就跟着他去。
  • 哥林多后书 4:3 - 但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。
  • 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。
  • 罗马书 11:7 - 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
  • 罗马书 11:8 - 正如经上所记: “神给了他们昏迷的心灵、 看不见的眼睛、听不见的耳朵, 直到今天。”
  • 约翰福音 8:47 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
聖經
資源
計劃
奉獻