Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:19 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
  • 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
  • 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
  • New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
  • English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
  • New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
  • The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
  • New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
  • New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
  • American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
  • King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  • New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
  • World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
  • 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
  • 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
  • リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
  • Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
  • Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำกล่าว​นี้​ชาว​ยิว​จึง​มี​ความ​คิด​แตก​แยก​กัน​อีก
交叉引用
  • 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 路加福音 12:51 - 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们:不是,乃是叫人纷争。
  • 路加福音 12:52 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 路加福音 12:53 - “父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
  • 约翰福音 7:40 - 众人听见这话,有的说:“这真是那先知。”
  • 约翰福音 7:41 - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • 约翰福音 7:42 - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’ 吗?”
  • 约翰福音 7:43 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 使徒行传 14:4 - 城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
  • 哥林多前书 11:18 - 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
  • 使徒行传 23:7 - 说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
  • 使徒行传 23:9 - 于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”
  • 使徒行传 23:10 - 那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 马太福音 10:34 - “你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
  • 马太福音 10:35 - 因为我来是叫 “人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
  • 约翰福音 9:16 - 法利赛人中有的说:“这个人不是从上帝来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
  • 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
  • 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
  • New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
  • English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
  • New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
  • The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
  • New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
  • New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
  • American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
  • King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  • New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
  • World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
  • 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
  • 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
  • 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
  • リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
  • Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
  • Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำกล่าว​นี้​ชาว​ยิว​จึง​มี​ความ​คิด​แตก​แยก​กัน​อีก
  • 哥林多前书 3:3 - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 路加福音 12:51 - 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们:不是,乃是叫人纷争。
  • 路加福音 12:52 - 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
  • 路加福音 12:53 - “父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
  • 约翰福音 7:40 - 众人听见这话,有的说:“这真是那先知。”
  • 约翰福音 7:41 - 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
  • 约翰福音 7:42 - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’ 吗?”
  • 约翰福音 7:43 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 使徒行传 14:4 - 城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
  • 哥林多前书 11:18 - 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
  • 使徒行传 23:7 - 说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
  • 使徒行传 23:9 - 于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”
  • 使徒行传 23:10 - 那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 马太福音 10:34 - “你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
  • 马太福音 10:35 - 因为我来是叫 “人与父亲生疏, 女儿与母亲生疏, 媳妇与婆婆生疏。
  • 约翰福音 9:16 - 法利赛人中有的说:“这个人不是从上帝来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
聖經
資源
計劃
奉獻