Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:19 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
  • 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
  • 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
  • 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
  • New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
  • English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
  • New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
  • The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
  • New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
  • New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
  • American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
  • King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  • New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
  • World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
  • 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
  • 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
  • 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
  • リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
  • Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
  • Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำกล่าว​นี้​ชาว​ยิว​จึง​มี​ความ​คิด​แตก​แยก​กัน​อีก
交叉引用
  • 1 Corintios 3:3 - pues aún son inmaduros. Mientras haya entre ustedes celos y contiendas, ¿no serán inmaduros? ¿Acaso no se están comportando según criterios meramente humanos?
  • Lucas 12:51 - ¿Creen ustedes que vine a traer paz a la tierra? ¡Les digo que no, sino división!
  • Lucas 12:52 - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • Lucas 12:53 - Se enfrentarán el padre contra su hijo y el hijo contra su padre, la madre contra su hija y la hija contra su madre, la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra».
  • Juan 7:40 - Al oír sus palabras, algunos de entre la multitud decían: «Verdaderamente este es el profeta».
  • Juan 7:41 - Otros afirmaban: «¡Es el Cristo!» Pero otros objetaban: «¿Cómo puede el Cristo venir de Galilea?
  • Juan 7:42 - ¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David, y de Belén, el pueblo de donde era David?»
  • Juan 7:43 - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • Hechos 14:4 - La gente de la ciudad estaba dividida: unos estaban de parte de los judíos, y otros de parte de los apóstoles.
  • 1 Corintios 11:18 - En primer lugar, oigo decir que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y hasta cierto punto lo creo.
  • Hechos 23:7 - Apenas dijo esto, surgió un altercado entre los fariseos y los saduceos, y la asamblea quedó dividida.
  • Hechos 23:8 - (Los saduceos sostienen que no hay resurrección, ni ángeles ni espíritus; los fariseos, en cambio, reconocen todo esto).
  • Hechos 23:9 - Se produjo un gran alboroto, y algunos de los maestros de la ley que eran fariseos se pusieron de pie y protestaron. «No encontramos ningún delito en este hombre —dijeron—. ¿Acaso no podría haberle hablado un espíritu o un ángel?»
  • Hechos 23:10 - Se tornó tan violento el altercado que el comandante tuvo miedo de que hicieran pedazos a Pablo. Así que ordenó a los soldados que bajaran para sacarlo de allí por la fuerza y llevárselo al cuartel.
  • Mateo 10:34 - »No crean que he venido a traer paz a la tierra. No vine a traer paz, sino espada.
  • Mateo 10:35 - Porque he venido a poner en conflicto »“al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, a la nuera contra su suegra;
  • Juan 9:16 - Algunos de los fariseos comentaban: «Ese hombre no viene de parte de Dios, porque no respeta el sábado». Otros objetaban: «¿Cómo puede un pecador hacer semejantes señales?» Y había desacuerdo entre ellos.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - De nuevo las palabras de Jesús fueron motivo de disensión entre los judíos.
  • 新标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹太人为这些话又起了分裂。
  • 当代译本 - 犹太人因这番话又起了纷争。
  • 圣经新译本 - 犹太人因着这些话又起了纷争。
  • 中文标准译本 - 因这些话,犹太人中又产生了分裂。
  • 现代标点和合本 - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 犹太人为这些话又起了纷争。
  • New International Version - The Jews who heard these words were again divided.
  • New International Reader's Version - The Jews who heard these words could not agree with one another.
  • English Standard Version - There was again a division among the Jews because of these words.
  • New Living Translation - When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
  • The Message - This kind of talk caused another split in the Jewish ranks. A lot of them were saying, “He’s crazy, a maniac—out of his head completely. Why bother listening to him?” But others weren’t so sure: “These aren’t the words of a crazy man. Can a ‘maniac’ open blind eyes?” * * *
  • Christian Standard Bible - Again the Jews were divided because of these words.
  • New American Standard Bible - Dissension occurred again among the Jews because of these words.
  • New King James Version - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
  • Amplified Bible - A division [of opinion] occurred again among the Jews because of these words [of His].
  • American Standard Version - There arose a division again among the Jews because of these words.
  • King James Version - There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
  • New English Translation - Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.
  • World English Bible - Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
  • 新標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶太人為這些話又起了分裂。
  • 當代譯本 - 猶太人因這番話又起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 猶太人因著這些話又起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 為了這些話、 猶太 人中又起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 因這些話,猶太人中又產生了分裂。
  • 現代標點和合本 - 猶太人為這些話又起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 猶太人緣此、復分黨、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人聞此、爭論紛紛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人緣此言、復議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人因是語又起紛爭、
  • 현대인의 성경 - 이 말씀 때문에 유대인들 사이에 또 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à nouveau division parmi le peuple à cause de ses paroles.
  • リビングバイブル - この話のことで、ユダヤ人の指導者たちの意見は、また真っ二つに分かれました。
  • Nestle Aland 28 - Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  • Nova Versão Internacional - Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
  • Hoffnung für alle - Da fingen die Juden wieder an, sich über Jesus zu streiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเหล่านี้ทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำกล่าว​นี้​ชาว​ยิว​จึง​มี​ความ​คิด​แตก​แยก​กัน​อีก
  • 1 Corintios 3:3 - pues aún son inmaduros. Mientras haya entre ustedes celos y contiendas, ¿no serán inmaduros? ¿Acaso no se están comportando según criterios meramente humanos?
  • Lucas 12:51 - ¿Creen ustedes que vine a traer paz a la tierra? ¡Les digo que no, sino división!
  • Lucas 12:52 - De ahora en adelante estarán divididos cinco en una familia, tres contra dos, y dos contra tres.
  • Lucas 12:53 - Se enfrentarán el padre contra su hijo y el hijo contra su padre, la madre contra su hija y la hija contra su madre, la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra».
  • Juan 7:40 - Al oír sus palabras, algunos de entre la multitud decían: «Verdaderamente este es el profeta».
  • Juan 7:41 - Otros afirmaban: «¡Es el Cristo!» Pero otros objetaban: «¿Cómo puede el Cristo venir de Galilea?
  • Juan 7:42 - ¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David, y de Belén, el pueblo de donde era David?»
  • Juan 7:43 - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • Hechos 14:4 - La gente de la ciudad estaba dividida: unos estaban de parte de los judíos, y otros de parte de los apóstoles.
  • 1 Corintios 11:18 - En primer lugar, oigo decir que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y hasta cierto punto lo creo.
  • Hechos 23:7 - Apenas dijo esto, surgió un altercado entre los fariseos y los saduceos, y la asamblea quedó dividida.
  • Hechos 23:8 - (Los saduceos sostienen que no hay resurrección, ni ángeles ni espíritus; los fariseos, en cambio, reconocen todo esto).
  • Hechos 23:9 - Se produjo un gran alboroto, y algunos de los maestros de la ley que eran fariseos se pusieron de pie y protestaron. «No encontramos ningún delito en este hombre —dijeron—. ¿Acaso no podría haberle hablado un espíritu o un ángel?»
  • Hechos 23:10 - Se tornó tan violento el altercado que el comandante tuvo miedo de que hicieran pedazos a Pablo. Así que ordenó a los soldados que bajaran para sacarlo de allí por la fuerza y llevárselo al cuartel.
  • Mateo 10:34 - »No crean que he venido a traer paz a la tierra. No vine a traer paz, sino espada.
  • Mateo 10:35 - Porque he venido a poner en conflicto »“al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, a la nuera contra su suegra;
  • Juan 9:16 - Algunos de los fariseos comentaban: «Ese hombre no viene de parte de Dios, porque no respeta el sábado». Otros objetaban: «¿Cómo puede un pecador hacer semejantes señales?» Y había desacuerdo entre ellos.
聖經
資源
計劃
奉獻