Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:10 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
  • 新标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 当代译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
  • 圣经新译本 - 贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 现代标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • New International Version - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • New International Reader's Version - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so they may have life. I want them to have it in the fullest possible way.
  • English Standard Version - The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
  • New Living Translation - The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Christian Standard Bible - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • New American Standard Bible - The thief comes only to steal and kill and destroy; I came so that they would have life, and have it abundantly.
  • New King James Version - The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
  • Amplified Bible - The thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it in abundance [to the full, till it overflows].
  • American Standard Version - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • King James Version - The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
  • New English Translation - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.
  • World English Bible - The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • 新標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 當代譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、殺害、毀壞。但我來是要羊得生命,並且得到豐盛的生命。
  • 聖經新譯本 - 賊來了,不過是要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要使羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 呂振中譯本 - 賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、宰殺、毀滅;而我來是要他們得生命,並且得的更豐盛。
  • 現代標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊 得生命,並且得的更豐盛。
  • 文理和合譯本 - 竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至俾之有生、且有餘裕焉、
  • 文理委辦譯本 - 盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賊至特為竊、為殺、為滅、我至使羊得生、且所得之生愈盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊者之來、惟圖偷盜殘殺;予之來也、則欲賜以生命、且令其生氣蓬勃、綽有餘裕。
  • Nueva Versión Internacional - El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y la tengan en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 도둑이 오는 것은 양을 훔쳐다가 죽여 없애려는 것뿐이다. 그러나 내가 온 것은 양들이 생명을 얻되 더욱 풍성히 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • リビングバイブル - 強盗は、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするために来ます。しかしわたしが来たのは、いのちをあふれるほど豊かに与えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ. ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν, καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham plenamente.
  • Hoffnung für alle - Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben – und dies im Überfluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ trộm chỉ đến ăn cắp, giết hại, và tàn phá, còn Ta đến để đem lại sự sống sung mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขโมยนั้นมาเพียงเพื่อลัก ฆ่า และทำลาย เราได้มาเพื่อเขาทั้งหลายจะมีชีวิตและมีชีวิตอย่างครบบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย​มา​เพื่อ​ลัก​ขโมย ฆ่า​และ​ทำลาย​เท่า​นั้น เรา​มา​เพื่อ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​มี​ชีวิต​และ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 彼得后书 2:1 - 不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡 的异端 ,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡 。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们好色 的事;真理之道 也会因他们的缘故,受到亵渎。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 马可福音 11:17 - 耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’ 吗?而你们却使它成为贼窝了! ”
  • 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
  • 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?
  • 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 马太福音 18:10 - “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 彼得后书 1:11 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
  • 罗马书 5:13 - 就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
  • 罗马书 5:14 - 然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
  • 罗马书 5:15 - 但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 而且,恩赐不同于由一个人犯罪而来的后果 。因为,由一次过犯而来的审判虽然导致了定罪,但由很多过犯而来的恩赐却导致了称义。
  • 罗马书 5:17 - 实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?
  • 罗马书 5:18 - 由此可见,藉着一次的过犯导致了所有人的定罪;照样,藉着一次的义行给所有的人带来永生的 称义。
  • 罗马书 5:19 - 就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,
  • 约翰福音 10:1 - “我确确实实地告诉你们:那不从门进入羊圈,却从别处爬进去的人,是贼、是强盗。
  • 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 约翰福音 3:17 - 因为神差派他的 儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
  • 约翰福音 6:33 - 要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”
  • 约翰福音 12:47 - 如果有人听了我的话却不遵守 ,我不定他的罪;因为我来,不是为了定世人的罪,而是为了拯救世人。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来的生命的粮。人如果吃了这粮,就将活着,直到永远。我要赐的粮就是我的肉身,是为了世人的生命所赐的 。”
  • 路加福音 19:10 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;而我来是要他们得生命,并且得的更丰盛。
  • 新标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 当代译本 - 盗贼来,无非是要偷窃、杀害、毁坏。但我来是要羊得生命,并且得到丰盛的生命。
  • 圣经新译本 - 贼来了,不过是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要使羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 现代标点和合本 - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊 得生命,并且得的更丰盛。
  • New International Version - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • New International Reader's Version - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so they may have life. I want them to have it in the fullest possible way.
  • English Standard Version - The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
  • New Living Translation - The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
  • Christian Standard Bible - A thief comes only to steal and kill and destroy. I have come so that they may have life and have it in abundance.
  • New American Standard Bible - The thief comes only to steal and kill and destroy; I came so that they would have life, and have it abundantly.
  • New King James Version - The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
  • Amplified Bible - The thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it in abundance [to the full, till it overflows].
  • American Standard Version - The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • King James Version - The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
  • New English Translation - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.
  • World English Bible - The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
  • 新標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 當代譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、殺害、毀壞。但我來是要羊得生命,並且得到豐盛的生命。
  • 聖經新譯本 - 賊來了,不過是要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要使羊得生命,並且得的更豐盛。
  • 呂振中譯本 - 賊來無非是要偷竊,要宰殺,要殺滅;我來呢、乃是要使羊得生命,並且得的更充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 盜賊來,無非是要偷竊、宰殺、毀滅;而我來是要他們得生命,並且得的更豐盛。
  • 現代標點和合本 - 盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊 得生命,並且得的更豐盛。
  • 文理和合譯本 - 竊者至、無非以竊、以殺、以滅、我至俾之有生、且有餘裕焉、
  • 文理委辦譯本 - 盜至、特以攘、以殺、以滅、我至使羊得生且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賊至特為竊、為殺、為滅、我至使羊得生、且所得之生愈盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竊者之來、惟圖偷盜殘殺;予之來也、則欲賜以生命、且令其生氣蓬勃、綽有餘裕。
  • Nueva Versión Internacional - El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y la tengan en abundancia.
  • 현대인의 성경 - 도둑이 오는 것은 양을 훔쳐다가 죽여 없애려는 것뿐이다. 그러나 내가 온 것은 양들이 생명을 얻되 더욱 풍성히 얻도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришёл, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • リビングバイブル - 強盗は、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするために来ます。しかしわたしが来たのは、いのちをあふれるほど豊かに与えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ. ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν, καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
  • Nova Versão Internacional - O ladrão vem apenas para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham plenamente.
  • Hoffnung für alle - Der Dieb kommt, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten. Ich aber bringe Leben – und dies im Überfluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ trộm chỉ đến ăn cắp, giết hại, và tàn phá, còn Ta đến để đem lại sự sống sung mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขโมยนั้นมาเพียงเพื่อลัก ฆ่า และทำลาย เราได้มาเพื่อเขาทั้งหลายจะมีชีวิตและมีชีวิตอย่างครบบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย​มา​เพื่อ​ลัก​ขโมย ฆ่า​และ​ทำลาย​เท่า​นั้น เรา​มา​เพื่อ​ให้​คน​เหล่า​นั้น​มี​ชีวิต​และ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 约翰福音 12:6 - 他说这话,并不是因为顾念穷人,而是因为他是个贼。他管钱包,常常拿走其中所存的。
  • 彼得后书 2:1 - 不过,在子民当中也出现过假先知;照样,在你们当中也会有假教师。他们会偷偷引进使人灭亡 的异端 ,甚至否认那救赎他们的主,给自己招来快速的灭亡 。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们好色 的事;真理之道 也会因他们的缘故,受到亵渎。
  • 彼得后书 2:3 - 他们因着贪心 ,会用捏造的话利用你们 。对他们的惩罚,从太古的时候就没有失效,他们的灭亡 也不耽延 。
  • 马可福音 11:17 - 耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’ 吗?而你们却使它成为贼窝了! ”
  • 马太福音 21:13 - 对他们说:“经上记着:‘我的殿将被称为祷告的殿’ ,而你们却使它成为贼窝 了!”
  • 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?
  • 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
  • 马太福音 18:10 - “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 彼得后书 1:11 - 而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗非常贪食, 不知饱足; 他们作为牧人, 却没有悟性; 他们全都偏行己路, 各人尽都谋求自己的利益。
  • 希伯来书 7:25 - 故此,他也能彻底 拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 希伯来书 6:17 - 为此,神想要对那些继承应许的人格外表明他的计划是不能更改的,就用所起的誓来保证。
  • 罗马书 5:13 - 就是说,没有律法以前,罪已经在世上了;不过没有律法,罪就不算为罪。
  • 罗马书 5:14 - 然而,从亚当到摩西,死亡掌了权,甚至那些没有按亚当过犯的样式犯罪的人,也在死的权下。这亚当是以后要来的那一位的象征。
  • 罗马书 5:15 - 但是恩赐不同于过犯。原来,一个人的过犯尚且使众人都死了,何况神的恩典和耶稣基督一个人恩典里的赏赐,难道不更要丰丰富富地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 而且,恩赐不同于由一个人犯罪而来的后果 。因为,由一次过犯而来的审判虽然导致了定罪,但由很多过犯而来的恩赐却导致了称义。
  • 罗马书 5:17 - 实际上,一个人的过犯尚且使死亡藉着这一个人掌了权,何况那些领受丰富之恩典和称义之赏赐的人,难道不更要藉着耶稣基督一个人,在生命里掌权吗?
  • 罗马书 5:18 - 由此可见,藉着一次的过犯导致了所有人的定罪;照样,藉着一次的义行给所有的人带来永生的 称义。
  • 罗马书 5:19 - 就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 罗马书 5:21 - 这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,
  • 约翰福音 10:1 - “我确确实实地告诉你们:那不从门进入羊圈,却从别处爬进去的人,是贼、是强盗。
  • 马太福音 20:28 - 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 约翰福音 3:17 - 因为神差派他的 儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
  • 约翰福音 6:33 - 要知道,神的粮就是从天上降下来、赐生命给世人的那一位。”
  • 约翰福音 12:47 - 如果有人听了我的话却不遵守 ,我不定他的罪;因为我来,不是为了定世人的罪,而是为了拯救世人。
  • 约翰福音 6:51 - 我就是从天上降下来的生命的粮。人如果吃了这粮,就将活着,直到永远。我要赐的粮就是我的肉身,是为了世人的生命所赐的 。”
  • 路加福音 19:10 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
聖經
資源
計劃
奉獻