逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด แต่ความมืดไม่ได้เข้าใจ ความสว่างนั้น
- 新标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
- 和合本2010(神版-简体) - 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光 。
- 当代译本 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
- 圣经新译本 - 光照在黑暗中,黑暗不能胜过光。
- 中文标准译本 - 这光在黑暗中照耀, 黑暗却没有胜过 这光。
- 现代标点和合本 - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
- 和合本(拼音版) - 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
- New International Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
- New International Reader's Version - The light shines in the darkness. But the darkness has not overcome the light.
- English Standard Version - The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
- New Living Translation - The light shines in the darkness, and the darkness can never extinguish it.
- Christian Standard Bible - That light shines in the darkness, and yet the darkness did not overcome it.
- New American Standard Bible - And the Light shines in the darkness, and the darkness did not grasp it.
- New King James Version - And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.
- Amplified Bible - The Light shines on in the darkness, and the darkness did not understand it or overpower it or appropriate it or absorb it [and is unreceptive to it].
- American Standard Version - And the light shineth in the darkness; and the darkness apprehended it not.
- King James Version - And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
- New English Translation - And the light shines on in the darkness, but the darkness has not mastered it.
- World English Bible - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
- 新標點和合本 - 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 光照在黑暗裏,黑暗卻沒有勝過光 。
- 當代譯本 - 光照進黑暗裡,黑暗不能吞滅 光。
- 聖經新譯本 - 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。
- 呂振中譯本 - 光在黑暗中照耀着,黑暗卻沒有勝過了 光。
- 中文標準譯本 - 這光在黑暗中照耀, 黑暗卻沒有勝過 這光。
- 現代標點和合本 - 光照在黑暗裡,黑暗卻不接受光。
- 文理和合譯本 - 光燭於暗、而暗弗識之、
- 文理委辦譯本 - 光照於暗、暗者弗識之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光照於暗、而暗弗識之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 光照冥冥。冥冥不領。
- Nueva Versión Internacional - Esta luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no han podido extinguirla.
- 현대인의 성경 - 이 빛이 어두움 속에서 빛나고 있었으나 어두움이 이 빛을 깨닫지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила Его.
- Восточный перевод - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
- La Bible du Semeur 2015 - La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée .
- リビングバイブル - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
- Nova Versão Internacional - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
- Hoffnung für alle - Es leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng chiếu rọi trong bóng tối dày đặc, nhưng bóng tối không tiếp nhận ánh sáng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความสว่างส่องเข้ามาในความมืด และความมืดก็ไม่อาจเอาชนะความสว่างได้
交叉引用
- สุภาษิต 1:29 - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 1:30 - เพราะพวกเขาไม่ยอมรับคำแนะนำของเรา ไม่ไยดีต่อคำตักเตือนของเรา
- ยอห์น 1:10 - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และแม้ว่าโลกถูกสร้างขึ้นโดยทางพระองค์ แต่โลกก็ไม่ได้รู้จักพระองค์
- สุภาษิต 1:22 - “พวกอ่อนต่อโลกเอ๋ย เจ้าจะรักความโง่ไปนานแค่ไหน? คนมักเยาะเย้ยจะหลงใหลการเยาะเย้ยไปนานเพียงไร? คนโง่จะชังความรู้ไปนานสักเท่าใด?
- โรม 1:28 - ยิ่งกว่านั้นเนื่องจากเขาไม่เห็นคุณค่าของการรู้จักพระเจ้า พระองค์จึงทรงปล่อยเขาให้มีจิตใจเสื่อมทราม ให้ทำสิ่งที่ไม่สมควร
- โยบ 24:13 - “มีผู้กบฏต่อความสว่าง ผู้ไม่รู้จัก และไม่ยอมดำเนินในทางของความสว่างนั้น
- โยบ 24:14 - เมื่อสิ้นแสงตะวันแล้ว ฆาตกรก็ลุกขึ้น สังหารคนยากไร้และคนขัดสน ยามค่ำคืนเขาลอบออกไปเหมือนขโมย
- โยบ 24:15 - ตาของคนล่วงประเวณีจ้องรอคอยเวลาพลบค่ำ เขาคิดว่า ‘ไม่มีใครเห็นเรา’ และคลุมหน้าเพื่อพรางตาคน
- โยบ 24:16 - ในความมืดมีคนแอบย่องเข้าไปในบ้าน แต่ตอนกลางวันเขาก็เก็บตัวอยู่ ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับความสว่าง
- โยบ 24:17 - สำหรับพวกเขาทุกคน ความมืดสนิทเป็นยามเช้า เขาเป็นมิตรกับความมืดมนอันน่าสยดสยอง
- 1โครินธ์ 2:14 - ผู้ปราศจากพระวิญญาณไม่อาจรับสิ่งที่มาจากพระวิญญาณของพระเจ้าเพราะเห็นเป็นเรื่องโง่เขลา และเขาไม่สามารถเข้าใจสิ่งเหล่านั้นเพราะต้องอาศัยการแยกแยะฝ่ายจิตวิญญาณจึงจะเข้าใจสิ่งเหล่านั้นได้
- ยอห์น 12:36 - จงวางใจในความสว่างขณะที่ท่านยังมีความสว่างเพื่อท่านจะได้กลายเป็นลูกของความสว่าง” เมื่อตรัสจบแล้วพระเยซูก็เสด็จไปและทรงซ่อนตัวให้พ้นจากพวกเขา
- ยอห์น 12:37 - แม้พระเยซูได้กระทำหมายสำคัญทั้งปวงนี้ต่อหน้าพวกเขา พวกเขาก็ยังไม่เชื่อพระองค์
- ยอห์น 12:38 - ทั้งนี้เป็นไปตามคำของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ที่ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ใครเล่าได้เชื่อถ้อยคำของเรา และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สำแดงแก่ผู้ใด?”
- ยอห์น 12:39 - ด้วยเหตุนี้พวกเขาจึงไม่อาจเชื่อเพราะตามที่อิสยาห์กล่าวไว้อีกตอนหนึ่งว่า
- ยอห์น 12:40 - “พระองค์ได้ทำให้ตาของพวกเขามืดบอดและทำให้จิตใจของพวกเขาตายด้าน ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถเห็นด้วยตา ไม่เข้าใจด้วยจิตใจ ทั้งไม่ยอมหันกลับมา แล้วเราจะรักษาพวกเขาให้หาย”
- ยอห์น 3:19 - คำตัดสินเป็นดังนี้คือ ความสว่างได้เข้ามาในโลก แต่มนุษย์รักความมืดแทนที่จะรักความสว่าง เพราะการกระทำของพวกเขาชั่วร้าย
- ยอห์น 3:20 - ทุกคนที่ทำชั่วก็เกลียดความสว่าง และจะไม่เข้ามาในความสว่างเพราะกลัวว่าการกระทำของตนจะถูกเปิดโปง