逐節對照
- Новый Русский Перевод - Тогда Нафанаил сказал: – Рабби, Ты действительно Сын Бога, Ты Царь Израиля!
- 新标点和合本 - 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿但业回答他:“拉比!你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拿但业回答他:“拉比!你是 神的儿子,你是以色列的王。”
- 当代译本 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
- 圣经新译本 - 拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王!”
- 中文标准译本 - 拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
- 现代标点和合本 - 拿但业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
- 和合本(拼音版) - 拿但业说:“拉比,你是上帝的儿子,你是以色列的王。”
- New International Version - Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
- New International Reader's Version - Nathanael replied, “Rabbi, you are the Son of God. You are the king of Israel.”
- English Standard Version - Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!”
- New Living Translation - Then Nathanael exclaimed, “Rabbi, you are the Son of God—the King of Israel!”
- The Message - Nathanael exclaimed, “Rabbi! You are the Son of God, the King of Israel!”
- Christian Standard Bible - “Rabbi,” Nathanael replied, “You are the Son of God; you are the King of Israel!”
- New American Standard Bible - Nathanael answered Him, “Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!”
- New King James Version - Nathanael answered and said to Him, “Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!”
- Amplified Bible - Nathanael answered, “Rabbi (Teacher), You are the Son of God; You are the King of Israel.”
- American Standard Version - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
- King James Version - Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
- New English Translation - Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel!”
- World English Bible - Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
- 新標點和合本 - 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿但業回答他:「拉比!你是上帝的兒子,你是以色列的王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿但業回答他:「拉比!你是 神的兒子,你是以色列的王。」
- 當代譯本 - 拿但業說:「老師,你是上帝的兒子!你是以色列的王!」
- 聖經新譯本 - 拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!”
- 呂振中譯本 - 拿但業 回答他說:『老師 ,你是上帝的兒子,你是 以色列 的王!』
- 中文標準譯本 - 拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
- 現代標點和合本 - 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
- 文理和合譯本 - 拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
- 文理委辦譯本 - 拿但業曰、夫子誠上帝子、以色列王也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿坦業 曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃 以色列 之王、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 納大那 曰:『辣卞誠天主之子、 義塞 之君也。』
- Nueva Versión Internacional - —Rabí, ¡tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el Rey de Israel! —declaró Natanael.
- 현대인의 성경 - 그때 나다나엘이 “선생님은 정말 하나님의 아들이시며 이스라엘의 왕이십니다” 하고 선언하였다.
- Восточный перевод - Тогда Нафанаил сказал: – Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего, Ты Царь Исраила!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Нафанаил сказал: – Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего, Ты Царь Исраила!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Нафанаил сказал: – Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего, Ты Царь Исроила!
- La Bible du Semeur 2015 - – Maître, s’écria Nathanaël, tu es le Fils de Dieu, tu es le Roi d’Israël !
- リビングバイブル - 「先生。あなたは神の子、イスラエルの王です。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ· ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτῷ Ναθαναήλ, Ῥαββεί, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ Βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - Então Natanael declarou: “Mestre , tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!”
- Hoffnung für alle - »Rabbi, du bist wirklich Gottes Sohn!«, rief Nathanael. »Du bist der König von Israel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-tha-na-ên nhìn nhận: “Thưa Thầy, Thầy là Con Đức Chúa Trời—Vua của Ít-ra-ên!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธานาเอลจึงร้องว่า “รับบี พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธานาเอลตอบพระองค์ว่า “รับบี พระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้า พระองค์เป็นกษัตริย์ของอิสราเอล”
交叉引用
- Псалтирь 110:1 - Аллилуйя! Славлю Господа всем своим сердцем в совете праведных и в собрании.
- Иезекииль 37:21 - и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
- Иезекииль 37:22 - В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
- Иезекииль 37:23 - Впредь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили , и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Иезекииль 37:24 - Их царем станет Мой слуга Давид, и у всех у них будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
- Иезекииль 37:25 - Они будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
- Псалтирь 2:6 - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
- Михей 5:2 - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
- Даниил 9:25 - Знай и пойми: от выхода повеления восстановить и отстроить Иерусалим до прихода Вождя-Помазанника , пройдет семь семилетий и шестьдесят два семилетия . Город будет отстроен с улицами и со рвом, но в трудные времена.
- Захария 6:12 - Скажи ему, что так говорит Господь Сил: «Вот Человек по имени Ветвь : Он прорастет из Своего места и построит храм Господа.
- Захария 6:13 - Это Он построит храм Господа, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому» .
- Иоанна 20:28 - – Господь мой и Бог мой! – сказал Ему в ответ Фома.
- Иоанна 20:29 - Иисус ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.
- Исаия 9:7 - Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки . Ревность Господа Сил сделает это.
- Иеремия 23:5 - – Непременно настанут дни, – возвещает Господь, – когда Я воздвигну для Давида праведную Ветвь , Царя, Который будет править мудро и вершить в стране справедливость и правосудие.
- Иеремия 23:6 - В Его дни Иуда будет спасен и Израиль будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Господь – наша праведность» .
- Матфея 14:33 - Все, кто был в лодке, поклонились Ему. – Ты – действительно Сын Божий, – сказали они. ( Мк. 6:53-56 )
- Иоанна 19:19 - Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН – Царь Иудеев».
- Иоанна 19:20 - Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески.
- Иоанна 19:21 - Начальники иудеев возразили Пилату: – Напиши не «Царь иудеев» , а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
- Иоанна 19:22 - – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.
- Иоанна 1:18 - Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам – Бог. ( Мат. 3:1-12 ; Мк. 1:2-8 ; Лк. 3:1 )
- Осия 3:5 - После этого народ Израиля вернется и будет искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя. И в последние дни они будут благоговеть перед Господом и Его благословениями.
- Иоанна 18:37 - – Так значит, Ты все-таки Царь? – спросил Пилат. – Ты сам говоришь, что Я Царь, – ответил Иисус. – Я родился и пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто на стороне истины, слушает Меня.
- Иоанна 12:13 - Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: – Осанна! Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа! Благословен Царь Израиля!
- Иоанна 12:14 - Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:
- Иоанна 12:15 - «Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»
- Луки 19:38 - – Благословен Царь, Который приходит во имя Господа! Мир на небе и слава в вышних небесах!
- Матфея 27:11 - Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – отвечал Иисус.
- Иоанна 1:38 - Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. – Что вы хотите? – спросил Он. – Рабби (что значит «учитель»), скажи, где Ты живешь? – спросили они.
- Матфея 21:5 - «Скажите дочери Сиона: Вот, идет к тебе Царь твой, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!»
- Иоанна 1:34 - Я видел это и свидетельствую, что Он – Сын Бога! ( Мат. 4:18-22 ; Мк. 1:16-20 ; Лк. 5:2-11 )
- Софония 3:15 - Господь отменил твой приговор и прогнал твоего врага. С тобой Господь, Царь Израиля: не будешь больше бояться беды.
- Захария 9:9 - Возликуй великим ликованием, дочь Сиона! Кричи от радости, дочь Иерусалима! Вот, Царь твой идет к тебе, погляди, торжествующий, победоносный, кроткий, верхом на ослице и на осленке, сыне вьючного животного .
- Матфея 2:2 - Они спрашивали людей: – Где новорожденный Царь иудеев? Мы видели Его звезду на востоке и пришли поклониться Ему.
- Матфея 27:42 - – Спасал других, – говорили они, – а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.