逐節對照
- Nueva Versión Internacional - No se negó a declararlo, sino que confesó con franqueza: —Yo no soy el Cristo.
- 新标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
- 当代译本 - 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
- 圣经新译本 - 约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”
- 中文标准译本 - 他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”
- 现代标点和合本 - 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。”
- 和合本(拼音版) - 他就明说,并不隐瞒;明说:“我不是基督。”
- New International Version - He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
- New International Reader's Version - He did not try to hide the truth. He spoke to them openly. He said, “I am not the Messiah.”
- English Standard Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
- New Living Translation - He came right out and said, “I am not the Messiah.”
- Christian Standard Bible - He didn’t deny it but confessed, “I am not the Messiah.”
- New American Standard Bible - And he confessed and did not deny; and this is what he confessed: “I am not the Christ.”
- New King James Version - He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.”
- Amplified Bible - And he confessed [truthfully] and did not deny [that he was only a man], but acknowledged, “I am not the Christ (the Messiah, the Anointed)!”
- American Standard Version - And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.
- King James Version - And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
- New English Translation - He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”
- World English Bible - He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
- 新標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
- 當代譯本 - 約翰毫不隱瞞地說:「我不是基督。」
- 聖經新譯本 - 約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
- 呂振中譯本 - 約翰 承認而不否認;他承認說:『我不是上帝所膏立者基督 。』
- 中文標準譯本 - 他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」
- 現代標點和合本 - 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」
- 文理和合譯本 - 約翰承而不諱、曰、我非基督、
- 文理委辦譯本 - 約翰承而不諱、其承曰、我非基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 承而不諱、明言曰、我非基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 當為之證、坦白不諱而告之曰:『予非基督。』
- 현대인의 성경 - 그래서 요한이 조금도 숨기지 않고 “나는 그리스도가 아니다” 하고 솔직하게 말하자 그들은 다시 물었다.
- Новый Русский Перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Христос.
- Восточный перевод - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он сказал им прямо, не скрывая: – Я не Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit clairement la vérité, sans se dérober, et leur déclara ouvertement :
- リビングバイブル - ヨハネは、「私はキリストではない」と、きっぱり否定しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
- Nova Versão Internacional - Ele confessou e não negou; declarou abertamente: “Não sou o Cristo ”.
- Hoffnung für alle - Er bekannte und ließ keinen Zweifel offen: »Ich bin nicht der Christus, der von Gott versprochene Retter.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết họ hiểu lầm, Giăng trả lời dứt khoát: “Tôi không phải là Đấng Mết-si-a.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ปิดบังความจริง เขายอมรับอย่างเปิดเผยว่า “เราไม่ใช่พระคริสต์ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านยอมรับ และตอบตามความจริงว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่พระคริสต์”
交叉引用
- Lucas 3:15 - La gente estaba a la expectativa, y todos se preguntaban si acaso Juan sería el Cristo.
- Lucas 3:16 - —Yo los bautizo a ustedes con agua —les respondió Juan a todos—. Pero está por llegar uno más poderoso que yo, a quien ni siquiera merezco desatarle la correa de sus sandalias. Él los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego.
- Lucas 3:17 - Tiene el aventador en la mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará.
- Mateo 3:11 - »Yo los bautizo a ustedes con agua para que se arrepientan. Pero el que viene después de mí es más poderoso que yo, y ni siquiera merezco llevarle las sandalias. Él los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego.
- Mateo 3:12 - Tiene el aventador en la mano y limpiará su era, recogiendo el trigo en su granero; la paja, en cambio, la quemará con fuego que nunca se apagará».
- Juan 3:28 - Ustedes me son testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de él”.
- Juan 3:29 - El que tiene a la novia es el novio. Pero el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda.
- Juan 3:30 - A él le toca crecer, y a mí menguar.
- Juan 3:31 - »El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, es terrenal y de lo terrenal habla. El que viene del cielo está por encima de todos
- Juan 3:32 - y da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.
- Juan 3:33 - El que lo recibe certifica que Dios es veraz.
- Juan 3:34 - El enviado de Dios comunica el mensaje divino, pues Dios mismo le da su Espíritu sin restricción.
- Juan 3:35 - El Padre ama al Hijo, y ha puesto todo en sus manos.
- Juan 3:36 - El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rechaza al Hijo no sabrá lo que es esa vida, sino que permanecerá bajo el castigo de Dios».
- Marcos 1:7 - Predicaba de esta manera: «Después de mí viene uno más poderoso que yo; ni siquiera merezco agacharme para desatar la correa de sus sandalias.
- Marcos 1:8 - Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».