Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:13 WEB
逐節對照
  • World English Bible - who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • 新标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
  • 当代译本 - 这些人不是从血缘关系生的,也不是从情欲或人意生的,而是从上帝生的。
  • 圣经新译本 - 他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。
  • 中文标准译本 - 他们不是由血缘、 或肉体的意愿、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 现代标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
  • 和合本(拼音版) - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。
  • New International Version - children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
  • New International Reader's Version - To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.
  • English Standard Version - who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
  • New Living Translation - They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
  • Christian Standard Bible - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • New American Standard Bible - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a man, but of God.
  • New King James Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Amplified Bible - who were born, not of blood [natural conception], nor of the will of the flesh [physical impulse], nor of the will of man [that of a natural father], but of God [that is, a divine and supernatural birth—they are born of God—spiritually transformed, renewed, sanctified].
  • American Standard Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • King James Version - Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • New English Translation - – children not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God.
  • 新標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從上帝生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從 神生的。
  • 當代譯本 - 這些人不是從血緣關係生的,也不是從情慾或人意生的,而是從上帝生的。
  • 聖經新譯本 - 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
  • 呂振中譯本 - 這種人不是由於血 而生的 ,不是由於肉慾,也不是由於人慾,乃是由於上帝、而生的。
  • 中文標準譯本 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 現代標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 文理和合譯本 - 其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卓哉身分。若輩之生。非緣血氣。惟自天主。無與人意。
  • Nueva Versión Internacional - Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들이 하나님의 자녀가 된 것은 핏줄이나 육체적 욕망이나 사람의 뜻으로 된 것이 아니라 하나님의 뜻에 의해서 된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
  • Восточный перевод - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés.
  • リビングバイブル - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
  • Nestle Aland 28 - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • Nova Versão Internacional - os quais não nasceram por descendência natural , nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy được chính Đức Chúa Trời sinh thành, chứ không sinh ra theo huyết thống, hay theo tình ý loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเป็นบุตรที่ไม่ได้เกิดจากการสืบเชื้อสายตามธรรมชาติ หรือจากการตัดสินใจของมนุษย์ หรือจากเจตจำนงของสามี แต่เกิดจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​บุตร​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​เลือดเนื้อ​ที่​เป็น​มนุษย์​หรือ​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง หรือ​ความ​ประสงค์​ของ​ฝ่าย​ชาย แต่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Genesis 27:4 - Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”
  • Genesis 25:28 - Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
  • Genesis 27:33 - Isaac trembled violently, and said, “Who, then, is he who has taken venison, and brought it to me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yes, he will be blessed.”
  • Psalms 110:3 - Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
  • Genesis 25:22 - The children struggled together within her. She said, “If it is like this, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.
  • Matthew 3:9 - Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • 1 Peter 2:2 - as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
  • Romans 9:1 - I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
  • Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • Romans 9:3 - For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
  • Romans 9:4 - who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
  • Romans 9:5 - of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
  • John 8:33 - They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’?”
  • John 8:34 - Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
  • John 8:35 - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • John 8:36 - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • John 8:37 - I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • John 8:38 - I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
  • John 8:39 - They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
  • John 8:40 - But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
  • John 8:41 - You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
  • Romans 10:1 - Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
  • Romans 10:2 - For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • Romans 10:3 - For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
  • John 3:3 - Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
  • Romans 9:7 - Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
  • Romans 9:8 - That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
  • Romans 9:9 - For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
  • Romans 9:10 - Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
  • Romans 9:11 - For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
  • Romans 9:12 - it was said to her, “The elder will serve the younger.”
  • Romans 9:13 - Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Romans 9:14 - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
  • Romans 9:15 - For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Romans 9:16 - So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
  • 1 John 5:1 - Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
  • 1 John 5:4 - For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
  • 1 John 4:7 - Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God, and knows God.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
  • Philippians 2:13 - For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • 1 John 2:28 - Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
  • 1 John 2:29 - If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
  • John 3:5 - Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
  • John 3:8 - The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
  • 1 Peter 1:23 - having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • James 1:18 - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • 新标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从 神生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从上帝生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
  • 当代译本 - 这些人不是从血缘关系生的,也不是从情欲或人意生的,而是从上帝生的。
  • 圣经新译本 - 他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从 神生的。
  • 中文标准译本 - 他们不是由血缘、 或肉体的意愿、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 现代标点和合本 - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
  • 和合本(拼音版) - 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从上帝生的。
  • New International Version - children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
  • New International Reader's Version - To be a child of God has nothing to do with human parents. Children of God are not born because of human choice or because a husband wants them to be born. They are born because of what God does.
  • English Standard Version - who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
  • New Living Translation - They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
  • Christian Standard Bible - who were born, not of natural descent, or of the will of the flesh, or of the will of man, but of God.
  • New American Standard Bible - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a man, but of God.
  • New King James Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Amplified Bible - who were born, not of blood [natural conception], nor of the will of the flesh [physical impulse], nor of the will of man [that of a natural father], but of God [that is, a divine and supernatural birth—they are born of God—spiritually transformed, renewed, sanctified].
  • American Standard Version - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • King James Version - Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • New English Translation - – children not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God.
  • 新標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從上帝生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人不是從血生的,不是從情慾生的,也不是從人的意願生的,而是從 神生的。
  • 當代譯本 - 這些人不是從血緣關係生的,也不是從情慾或人意生的,而是從上帝生的。
  • 聖經新譯本 - 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
  • 呂振中譯本 - 這種人不是由於血 而生的 ,不是由於肉慾,也不是由於人慾,乃是由於上帝、而生的。
  • 中文標準譯本 - 他們不是由血緣、 或肉體的意願、 或人的意志所生的, 而是由神所生的。
  • 現代標點和合本 - 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從神生的。
  • 文理和合譯本 - 其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 是非由血氣、非由情欲、非由人意而生、乃由上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卓哉身分。若輩之生。非緣血氣。惟自天主。無與人意。
  • Nueva Versión Internacional - Estos no nacen de la sangre, ni por deseos naturales, ni por voluntad humana, sino que nacen de Dios.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들이 하나님의 자녀가 된 것은 핏줄이나 육체적 욕망이나 사람의 뜻으로 된 것이 아니라 하나님의 뜻에 의해서 된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - детьми, рожденными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рожденными от Бога.
  • Восточный перевод - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés.
  • リビングバイブル - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
  • Nestle Aland 28 - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ’ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.
  • Nova Versão Internacional - os quais não nasceram por descendência natural , nem pela vontade da carne nem pela vontade de algum homem, mas nasceram de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das wurden sie nicht, weil sie zu einem auserwählten Volk gehörten, auch nicht durch menschliche Zeugung und Geburt. Dieses neue Leben gab ihnen allein Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ấy được chính Đức Chúa Trời sinh thành, chứ không sinh ra theo huyết thống, hay theo tình ý loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือเป็นบุตรที่ไม่ได้เกิดจากการสืบเชื้อสายตามธรรมชาติ หรือจากการตัดสินใจของมนุษย์ หรือจากเจตจำนงของสามี แต่เกิดจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​บุตร​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​เลือดเนื้อ​ที่​เป็น​มนุษย์​หรือ​ความ​ต้องการ​ฝ่าย​เนื้อหนัง หรือ​ความ​ประสงค์​ของ​ฝ่าย​ชาย แต่​เกิด​จาก​พระ​เจ้า
  • Genesis 27:4 - Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”
  • Genesis 25:28 - Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
  • Genesis 27:33 - Isaac trembled violently, and said, “Who, then, is he who has taken venison, and brought it to me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yes, he will be blessed.”
  • Psalms 110:3 - Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.
  • Genesis 25:22 - The children struggled together within her. She said, “If it is like this, why do I live?” She went to inquire of Yahweh.
  • Matthew 3:9 - Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • 1 Peter 2:2 - as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
  • Romans 9:1 - I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit
  • Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • Romans 9:3 - For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh
  • Romans 9:4 - who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
  • Romans 9:5 - of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
  • John 8:33 - They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’?”
  • John 8:34 - Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
  • John 8:35 - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
  • John 8:36 - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • John 8:37 - I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • John 8:38 - I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
  • John 8:39 - They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
  • John 8:40 - But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
  • John 8:41 - You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
  • Romans 10:1 - Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
  • Romans 10:2 - For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • Romans 10:3 - For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
  • John 3:3 - Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
  • Romans 9:7 - Neither, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
  • Romans 9:8 - That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
  • Romans 9:9 - For this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
  • Romans 9:10 - Not only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
  • Romans 9:11 - For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
  • Romans 9:12 - it was said to her, “The elder will serve the younger.”
  • Romans 9:13 - Even as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Romans 9:14 - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
  • Romans 9:15 - For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Romans 9:16 - So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
  • 1 John 5:1 - Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
  • 1 John 5:4 - For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
  • 1 John 4:7 - Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God, and knows God.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
  • Philippians 2:13 - For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • 1 John 2:28 - Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
  • 1 John 2:29 - If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
  • John 3:5 - Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
  • John 3:8 - The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
  • 1 Peter 1:23 - having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
  • 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • James 1:18 - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
聖經
資源
計劃
奉獻