逐節對照
- 中文标准译本 - 太初有道, 道与神同在, 道就是神。
- 新标点和合本 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 当代译本 - 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。
- 圣经新译本 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
- 现代标点和合本 - 太初有道,道与神同在,道就是神。
- 和合本(拼音版) - 太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。
- New International Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New International Reader's Version - In the beginning, the Word was already there. The Word was with God, and the Word was God.
- English Standard Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New Living Translation - In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
- The Message - The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God, in readiness for God from day one.
- Christian Standard Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New American Standard Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New King James Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- Amplified Bible - In the beginning [before all time] was the Word ( Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.
- American Standard Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- King James Version - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- New English Translation - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.
- World English Bible - In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
- 新標點和合本 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 當代譯本 - 太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。
- 聖經新譯本 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
- 呂振中譯本 - 起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。
- 中文標準譯本 - 太初有道, 道與神同在, 道就是神。
- 現代標點和合本 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
- 文理和合譯本 - 太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
- 文理委辦譯本 - 元始有道、道與上帝共在、道即上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 太初有道、 道或作言下同 道與天主同在、道即天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
- Nueva Versión Internacional - En el principio ya existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
- 현대인의 성경 - 우주가 존재하기 전에 말씀 되시는 그리스도가 계셨다. 그분은 하나님과 함께 계셨으며 바로 그분이 하나님이셨다.
- Новый Русский Перевод - В начале было Слово , и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
- Восточный перевод - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu.
- リビングバイブル - まだこの世界に何もない時から、キリストは神と共におられました。キリストは、いつの時代にも生きておられます。キリストは神だからです。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- Nova Versão Internacional - No princípio era aquele que é a Palavra . Ele estava com Deus e era Deus.
- Hoffnung für alle - Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปฐมกาลพระวาทะทรงดำรงอยู่และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวดำรงอยู่นับแต่ครั้งปฐมกาล คำกล่าวนั้นดำรงอยู่กับพระเจ้า และคำกล่าวนั้นคือพระเจ้า
交叉引用
- 启示录 1:11 - 说:“ 把你所看见的写在书卷上,送到 那七个教会:以弗所、士每拿、佩尔伽马、锡亚蒂拉、萨迪斯、费拉德菲亚和劳迪西亚。”
- 诗篇 45:6 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得, 致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
- 以赛亚书 40:9 - 锡安哪,传好消息的使者 , 你要登上高山! 耶路撒冷啊,传好消息的使者 , 你要极力扬声! 要扬声,不要害怕, 要对犹大各城说: “你们的神在这里!”
- 以赛亚书 40:10 - 看哪,主耶和华必以大能来临, 用他的膀臂施行管辖! 看哪,他赐予的赏报在他那里, 他给予的酬报在他面前!
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。
- 以弗所书 3:9 - 并且使所有的人都明白这奥秘的计划 到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在 创造万有的神里面,
- 启示录 2:8 - “你要给士每拿教会的使者 写信说: “那位首先的、末后的,那位曾经死去又活过来的,这样说:
- 希伯来书 7:3 - 他没有父亲,没有母亲,没有族谱, 没有年岁的开始,也没有生命的终结, 与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。
- 启示录 1:2 - 约翰把神的话语 和有关耶稣基督的见证,凡是他所看到的,都见证出来。
- 约翰一书 5:7 - 原来,做见证的有三者:
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
- 启示录 3:14 - “你要给那在劳迪西亚教会的使者 写信说: “那位阿们,就是那信实的、真实的见证者,神创造之物的本源,这样说:
- 约翰福音 20:28 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
- 启示录 1:17 - 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
- 罗马书 9:5 - 祖先也是他们的;照着肉身说,基督也是出自他们的——他是那在万有之上当受颂赞的神,直到永远!阿们。
- 提多书 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督 荣耀的显现。
- 约翰福音 16:28 - 我从父而出,来到这世界;又要离开这世界,到父那里去。”
- 以赛亚书 7:14 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
- 希伯来书 1:8 - 但是关于儿子,他却说: “神哪,你的宝座是永永远远的; 你国度的权杖是正义的权杖。
- 希伯来书 1:9 - 你爱公义,恨罪恶 , 为此,神——你的神用喜乐的油来膏立你, 而不膏立你的同伴。”
- 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你在起初立定了大地的根基, 诸天也是你手所造的。
- 希伯来书 1:11 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
- 希伯来书 1:12 - 你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
- 希伯来书 1:13 - 从前神到底对哪一位天使说过: “你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳” 呢?
- 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
- 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
- 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
- 启示录 21:6 - 他又对我说:“成了!我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是开始,也是终结。我将要从生命水的泉源把水无偿地赐给干渴的人。
- 约翰福音 10:30 - 我与父是一体的。”
- 约翰福音 10:31 - 犹太人又拿起石头要砸死他。
- 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
- 约翰福音 10:33 - 他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”
- 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
- 箴言 8:22 - 在耶和华创世 之始, 在太初创造 以先, 他就拥有了我。
- 箴言 8:23 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
- 箴言 8:24 - 在没有深渊、 没有涌流众水的泉源之时, 我已经诞生。
- 箴言 8:25 - 在群山被安置以先、 冈陵被安置之前, 我已经诞生。
- 箴言 8:26 - 那时耶和华还没有造大地、田野, 也没有造世上最初的尘土。
- 箴言 8:27 - 在他确立诸天时,我在那里—— 他在渊面上立定圆穹,
- 箴言 8:28 - 他布置天上的云朵, 使深渊的泉眼喷涌;
- 箴言 8:29 - 他为海洋设立界限, 使众水不能违背他的吩咐; 他立定了大地的根基——
- 箴言 8:30 - 那时我在他身边为工匠, 是他每天的喜乐 , 时时在他面前欢笑,
- 箴言 8:31 - 在他的全地上欢笑, 我的喜乐与世人同在。
- 腓立比书 2:6 - 虽然他就是神本体的存在, 却不把与神同等看做是一件要强抓不放的事,
- 启示录 1:8 - 主、神 说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’, 是今在、昔在、将要来临的 那一位,是全能者。”
- 约翰福音 1:2 - 这道太初与神同在。
- 启示录 22:13 - 我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
- 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
- 约翰福音 1:14 - 道成了肉身, 居住在我们中间。 我们看到了他的荣耀, 正是从父而来的独生子的荣耀, 充满了恩典和真理。
- 启示录 19:13 - 他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语 ”。
- 约翰福音 17:5 - 父啊, 现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我, 那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
- 创世记 1:1 - 起初,神创造诸天和大地。