逐節對照
  • 中文標準譯本 - 因此萬軍之耶和華如此說: 看哪,我必熬煉他們,察驗他們。 是的,因我子民 的罪惡 , 我還能怎麼做呢?
  • 新标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼; 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓 ,我该如何行呢?
  • 当代译本 - 因此,万军之耶和华说: “看啊,我要熬炼、试验我这些罪恶的子民, 除此之外,我还有什么选择?
  • 环球圣经译本 - 因此,万军之耶和华这样说: “我要熬炼他们,试炼他们— 是的,因我可怜的子民的罪恶,我还能怎样做呢?
  • 圣经新译本 - 因此,万军之耶和华这样说: “看哪!我要熬炼他们,试验他们; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?
  • 中文标准译本 - 因此万军之耶和华如此说: 看哪,我必熬炼他们,察验他们。 是的,因我子民 的罪恶 , 我还能怎么做呢?
  • 现代标点和合本 - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • 和合本(拼音版) - 所以万军之耶和华如此说: “看哪,我要将他们熔化熬炼, 不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
  • New International Version - Therefore this is what the Lord Almighty says: “See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
  • New International Reader's Version - So the Lord who rules over all says, “I will put them through the fire to test them. What else can I do? My people are so sinful!
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do, because of my people?
  • New Living Translation - Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says: “See, I will melt them down in a crucible and test them like metal. What else can I do with my people?
  • The Message - Therefore, God-of-the-Angel-Armies says: “Watch this! I’ll melt them down and see what they’re made of. What else can I do with a people this wicked? Their tongues are poison arrows! Deadly lies stream from their mouths. Neighbor greets neighbor with a smile, ‘Good morning! How’re things?’ while scheming to do away with him. Do you think I’m going to stand around and do nothing?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this?
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord of Armies says: I am about to refine them and test them, for what else can I do because of my dear people?
  • New American Standard Bible - Therefore this is what the Lord of armies says: “Behold, I will refine them and put them to the test; For what else can I do, because of the daughter of My people?
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord of hosts: “Behold, I will refine them and try them; For how shall I deal with the daughter of My people?
  • Amplified Bible - Therefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them [through suffering] and test them; For how else should I deal with the daughter of My people?
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
  • New English Translation - Therefore the Lord who rules over all says, “I will now purify them in the fires of affliction and test them. The wickedness of my dear people has left me no choice. What else can I do?
  • World English Bible - Therefore Yahweh of Armies says, “Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?
  • 新標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 看哪,我要將他們鎔化熬煉; 不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要熬煉他們,考驗他們; 不然,為了我的百姓 ,我該如何行呢?
  • 當代譯本 - 因此,萬軍之耶和華說: 「看啊,我要熬煉、試驗我這些罪惡的子民, 除此之外,我還有什麼選擇?
  • 環球聖經譯本 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “我要熬煉他們,試煉他們— 是的,因我可憐的子民的罪惡,我還能怎樣做呢?
  • 聖經新譯本 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “看哪!我要熬煉他們,試驗他們; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
  • 現代標點和合本 - 所以萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我要將他們熔化熬煉, 不然我因我百姓的罪該怎樣行呢?
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、我將何以處我民、必煆煉之而後可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故萬有之主如是云、我民若此、我何以處之乎、必陶鎔之、試鍊之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a refinarlos, a ponerlos a prueba. ¿Qué más puedo hacer con mi pueblo?
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 백성을 시련의 도가니에 넣어 금속처럼 연단하고 시험하겠다. 이 밖에 내가 달리 무엇을 할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как еще Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Я переплавлю и испытаю их, а как ещё Мне поступить с Моим грешным народом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur langue est une flèche ╵semant la mort, ils ont le mensonge à la bouche, et l’on parle de paix ╵à son prochain, alors que, dans le cœur, ╵on lui prépare un piège.
  • リビングバイブル - そのため、天の軍勢の主は、さらにこうつけ加えます。 「わたしは彼らを悩みの炉に入れてとかす。 彼らを精錬し、金属のように試す。 これ以外にどんなことができよう。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam, sou eu que vou refiná-los e prová-los. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
  • Hoffnung für alle - Jedes ihrer Worte ist ein tödlicher Pfeil, sie lügen unentwegt. Nach außen geben sie sich freundlich, aber insgeheim stellt einer dem anderen Fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này, Ta sẽ làm chúng tan chảy trong lò kim loại và thử nghiệm chúng như sắt. Còn có điều gì khác mà Ta làm cho dân Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะถลุงและทดสอบพวกเขา เพราะนอกจากนี้เราจะทำสิ่งอื่นใดได้อีก เนื่องจากบาปที่ประชากรของเราได้ทำ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หลอม​พวก​เขา​อย่าง​โลหะ​และ​ทดสอบ​พวก​เขา เพราะ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ทำ​ความ​ชั่ว เรา​จะ​ทำ​อะไร​ต่อ​พวก​เขา​อีก
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด เราจะถลุงเขาและทดลองเขา เหตุบุตรสาวแห่งประชาชนของเรา เราจะทำอย่างอื่นได้อย่างไร
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด คือ “เรา​กำลัง​จะ​หลอม​พวกเขา​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย​ไฟ และ​ทดสอบ​พวกเขา​ด้วย​ไฟ ถ้า​เรา​ไม่​ทำ​อย่างนี้​แล้ว เรา​จะ​ทำ​อะไร​ให้​กับ​คน​ที่​น่าสงสาร​ของเรา​ได้​อีกหรือ
  • onav - لِذَلِكَ يُعْلِنُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «هَا أَنَا أُمَحِّصُهُمْ وَأَمْتَحِنُهُمْ، إِذْ أَيُّ شَيْءٍ آخَرَ يُمْكِنُ أَنْ أَفْعَلَهُ عِقَاباً لِخَطَايَا أُورُشَلِيمَ؟
交叉引用
  • 撒迦利亞書 1:14 - 那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安嫉妒,是極大的妒愛。
  • 撒迦利亞書 1:15 - 我對安逸的列國極其震怒,因為我從前對我的子民 只是稍微發怒,列國卻對他們 變本加厲。
  • 撒迦利亞書 1:16 - 因此耶和華如此說:我在憐憫中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,準繩必拉在耶路撒冷之上。』這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 歷代志下 36:15 - 他們祖先的神耶和華不斷藉著他的使者們向他們傳話,因為他憐恤自己的子民和居所。
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 當然!我雖常常責備他, 還是深深記念他。 因此我的心腸為他翻騰, 我必定憐憫他。」 這是耶和華的宣告。
  • 以西結書 26:11 - 他的馬蹄將踩踏你所有的街道,他的刀劍將殺戮你的居民,你那些穩固的神柱必倒在地上。
  • 以西結書 26:12 - 他們將擄掠你的財富,掠奪你的貨物,摧毀你的城牆,拆毀你華美的房屋,把你的石頭、木頭和灰泥拋在水中。
  • 何西阿書 6:4 - 以法蓮哪,我要怎麼處置你呢? 猶大啊,我要怎麼處置你呢? 你們的忠誠 消逝, 如同清晨的雲霧, 又如早上的露水。
  • 何西阿書 6:5 - 因此我藉著眾先知砍碎他們, 用我口中的言語殺死他們, 我的審判像光輝那樣發出。
  • 以西結書 22:18 - 「人子啊,以色列家對我已經成了渣滓。他們全都是熔爐中的銅、錫、鐵和鉛,是銀子的渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 因此主耶和華如此說:因為你們全都成了渣滓,所以看哪,我必把你們聚攏在耶路撒冷當中。
  • 以西結書 22:20 - 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛和錫聚攏在熔爐中,向它吹火,好使它們熔化,我也照樣在怒氣和怒火中把你們聚攏起來,放在城中熔化。
  • 以西結書 22:21 - 我必聚攏你們,把我盛怒的火吹向你們,使你們在其中熔化。
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在熔爐中熔化,你們也必怎樣在城中熔化。那時你們就知道:是我耶和華向你們傾瀉我的怒火。」
  • 耶利米書 6:29 - 風箱猛吹, 鉛在火中銷熔, 煉了又煉終歸枉然, 因為惡人還未除掉。
  • 耶利米書 6:30 - 人必稱他們為『被厭棄的銀渣』, 因為耶和華已經厭棄了他們。」
  • 何西阿書 11:8 - 以法蓮哪,我怎能撇棄你呢? 以色列啊,我怎能把你交出去呢? 我怎能撇棄你如押瑪, 使你如洗扁那樣呢? 我心裡翻騰 , 我的憐愛全都湧上來。
  • 何西阿書 11:9 - 我不再發出我猛烈的怒氣, 不再毀掉以法蓮。 因為我是神,而非世人; 我是你們當中的至聖者, 我不願在烈怒中來臨。
  • 彼得前書 4:12 - 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 以賽亞書 48:10 - 看哪!我熬煉你, 不像熬煉銀子, 而是在苦難的熔爐中試煉你。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如煉銀, 試煉他們如煉金。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 耶利米書 6:27 - 「我使你在我子民中作試金者和試驗者, 好讓你知道並察驗他們的道路。
  • 以賽亞書 1:25 - 我必轉手對付你, 如同用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你一切的雜質。
逐節對照交叉引用