逐節對照
- English Standard Version - “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh—
- 新标点和合本 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼、心却未受割礼的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,
- 当代译本 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体上受过割礼的人,
- 圣经新译本 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
- New International Version - “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh—
- New International Reader's Version - “The days are coming when I will judge people,” announces the Lord. “I will punish all those who are circumcised only in their bodies.
- New Living Translation - “A time is coming,” says the Lord, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit—
- The Message - “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
- Christian Standard Bible - “‘Look, the days are coming — this is the Lord’s declaration — when I will punish all the circumcised yet uncircumcised:
- New American Standard Bible - “Behold, the days are coming,” declares the Lord, “that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised—
- New King James Version - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “that I will punish all who are circumcised with the uncircumcised—
- Amplified Bible - “Behold, the days are coming,” says the Lord, “when I will punish all who are circumcised [physically] and yet uncircumcised [spiritually]—
- American Standard Version - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
- King James Version - Behold, the days come, saith the Lord, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
- New English Translation - The Lord says, “Watch out! The time is soon coming when I will punish all those who are circumcised only in the flesh.
- World English Bible - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:
- 新標點和合本 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮、心卻未受割禮的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,
- 當代譯本 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體上受過割禮的人,
- 聖經新譯本 - “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必懲罰所有只在身體受過割禮,內心卻未受割禮的人,
- 呂振中譯本 - 『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮, 而 心沒受割禮的:
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「看哪,日子將到,我要刑罰一切受過割禮,心卻未受割禮的,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、時日將至、彼受割而未潔者、我必罰之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、
- Nueva Versión Internacional - »Vienen días —afirma el Señor— en que castigaré al que haya sido circuncidado solo del prepucio:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “포피를 베어 할례를 받은 자나 받지 못한 자를 내가 다 벌할 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Настанут дни, – возвещает Господь, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
- Восточный перевод - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Настанут дни, – возвещает Вечный, – когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти –
- La Bible du Semeur 2015 - contre les Egyptiens, les Judéens, les Edomites, les Ammonites, les Moabites et tous les habitants des abords du désert qui se rasent le haut des joues , car tous ces peuples ne sont pas vraiment circoncis, et tout le peuple d’Israël a le cœur incirconcis.
- リビングバイブル - わたしが、体に割礼(男子が生まれて八日目に その生殖器の包皮を切り取る儀式)を受けていても、 心に割礼を受けていないエジプト人、エドム人、 アモン人、モアブ人、アラブ人、 そしておまえたちユダの民を 罰する時が近づいている。 異教の国々の民でも体の割礼は受ける。 わたしを愛するしるしに心の割礼を受けなければ、 おまえたちの割礼は、 異教徒の儀式と少しも変わらない。」
- Nova Versão Internacional - “Vêm chegando os dias”, declara o Senhor, “em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Sẽ đến ngày Ta đoán phạt mọi người chịu cắt bì thân thể mà không đổi mới tâm linh—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เวลานั้นจะมาถึง เมื่อเราจะลงโทษคนทั้งปวงที่เข้าสุหนัตแต่เพียงทางกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ดูเถิด จะถึงวันที่เราจะลงโทษทุกคนที่เข้าสุหนัตแต่เพียงร่างกายเท่านั้น
交叉引用
- Amos 3:2 - “You only have I known of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.
- Ezekiel 28:10 - You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord God.”
- Ezekiel 32:19 - ‘Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised.’
- Ezekiel 32:20 - They shall fall amid those who are slain by the sword. Egypt is delivered to the sword; drag her away, and all her multitudes.
- Ezekiel 32:21 - The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: ‘They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.’
- Ezekiel 32:22 - “Assyria is there, and all her company, its graves all around it, all of them slain, fallen by the sword,
- Ezekiel 32:23 - whose graves are set in the uttermost parts of the pit; and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.
- Ezekiel 32:24 - “Elam is there, and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread their terror in the land of the living; and they bear their shame with those who go down to the pit.
- Ezekiel 32:25 - They have made her a bed among the slain with all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the pit; they are placed among the slain.
- Ezekiel 32:26 - “Meshech-Tubal is there, and all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for they spread their terror in the land of the living.
- Ezekiel 32:27 - And they do not lie with the mighty, the fallen from among the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living.
- Ezekiel 32:28 - But as for you, you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
- Ezekiel 32:29 - “Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
- Ezekiel 32:30 - “The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
- Ezekiel 32:31 - “When Pharaoh sees them, he will be comforted for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord God.
- Ezekiel 32:32 - For I spread terror in the land of the living; and he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God.”
- Romans 2:25 - For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
- Romans 2:26 - So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
- Galatians 5:2 - Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
- Galatians 5:3 - I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
- Galatians 5:4 - You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace.
- Galatians 5:5 - For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
- Romans 2:8 - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
- Romans 2:9 - There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,