逐節對照
- American Standard Version - and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
- 新标点和合本 - 叫她们速速为我们举哀, 使我们眼泪汪汪, 使我们的眼皮涌出水来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 叫她们速速为我们举哀, 使我们泪眼汪汪, 使我们的眼皮涌出泪水。
- 和合本2010(神版-简体) - 叫她们速速为我们举哀, 使我们泪眼汪汪, 使我们的眼皮涌出泪水。
- 当代译本 - 叫她们速来为我的子民哀哭, 哭得他们泪盈满眶, 哭得他们泪如泉涌。
- 圣经新译本 - 叫他们赶快为我们举哀, 使我们的眼流下眼泪, 使我们的眼皮涌出泪水。
- 现代标点和合本 - 叫她们速速为我们举哀, 使我们眼泪汪汪, 使我们的眼皮涌出水来。
- 和合本(拼音版) - 叫她们速速为我们举哀, 使我们眼泪汪汪, 使我们的眼皮涌出水来。
- New International Version - Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.
- New International Reader's Version - Let them come quickly and weep for us. Let them cry until tears flow from our eyes. Let them weep until water pours out of our eyes.
- English Standard Version - let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water.
- New Living Translation - Quick! Begin your weeping! Let the tears flow from your eyes.
- Christian Standard Bible - Let them come quickly to raise a lament over us so that our eyes may overflow with tears, our eyelids be soaked with weeping.
- New American Standard Bible - Have them hurry and take up a wailing for us, So that our eyes may shed tears, And our eyelids flow with water.
- New King James Version - Let them make haste And take up a wailing for us, That our eyes may run with tears, And our eyelids gush with water.
- Amplified Bible - Let them hurry and take up a wailing for us, That our eyes may shed tears And our eyelids flow with water.
- King James Version - And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
- New English Translation - I said, “Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us. Let them wail loudly until tears stream from our own eyes and our eyelids overflow with water.
- World English Bible - Let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
- 新標點和合本 - 叫她們速速為我們舉哀, 使我們眼淚汪汪, 使我們的眼皮湧出水來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫她們速速為我們舉哀, 使我們淚眼汪汪, 使我們的眼皮湧出淚水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 叫她們速速為我們舉哀, 使我們淚眼汪汪, 使我們的眼皮湧出淚水。
- 當代譯本 - 叫她們速來為我的子民哀哭, 哭得他們淚盈滿眶, 哭得他們淚如泉湧。
- 聖經新譯本 - 叫他們趕快為我們舉哀, 使我們的眼流下眼淚, 使我們的眼皮湧出淚水。
- 呂振中譯本 - 叫他們趕快為我們舉哀, 使我們的眼流下眼淚, 使我們的眼皮湧出 淚 水。
- 現代標點和合本 - 叫她們速速為我們舉哀, 使我們眼淚汪汪, 使我們的眼皮湧出水來。
- 文理和合譯本 - 使其速為我舉哀、俾我目墮淚、我眼流涕、
- 文理委辦譯本 - 使其速至、為我舉哀、使我目擊心傷、淚如泉湧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其速至、為我舉哀、使我目下淚、我眼出涕如水、
- Nueva Versión Internacional - Que se den prisa, que hagan lamentación por nosotros. Nuestros ojos se inundarán de lágrimas, y brotará de nuestros párpados el llanto.
- 현대인의 성경 - 빨리 와서 너희를 위해 울게 하여 너희 눈에서 눈물이 쏟아지게 하라.
- Новый Русский Перевод - – Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слезы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
- Восточный перевод - – Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слёзы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слёзы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слёзы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
- La Bible du Semeur 2015 - Car une voix plaintive ╵s’élève de Sion : Nous sommes dévastés ! Nous sommes dans la honte car nous avons quitté notre pays, et nos maisons ╵ont été abattues.
- Nova Versão Internacional - Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
- Hoffnung für alle - Da! Vom Berg Zion hört man laute Klagerufe: »Die Stadt ist verwüstet, welch unerträgliche Schande! Wir müssen unser Land verlassen, denn unsere Häuser sind zerstört!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhanh lên! Hãy bắt đầu than khóc! Hãy để mắt chúng ta trào lụy đầm đìa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้พวกนางรีบมาโดยเร็ว มาร่ำไห้เพื่อพวกเรา จนน้ำตาท่วมตาของเรา และธารน้ำหลั่งรินจากนัยน์ตาของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขารีบมาและส่งเสียงร้องรำพันให้กับพวกเรา ให้น้ำตาพวกเราหลั่งไหล จนเปลือกตาเปียกชุ่ม
交叉引用
- Luke 19:41 - And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
- Jeremiah 6:26 - O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
- Jeremiah 9:10 - For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.
- Lamentations 2:11 - Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.
- Lamentations 1:2 - She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.
- Lamentations 2:18 - Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
- Jeremiah 9:20 - Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
- Jeremiah 13:17 - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
- Isaiah 22:4 - Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
- Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
- Jeremiah 14:17 - And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.