逐節對照
- World English Bible - Yahweh says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
- 新标点和合本 - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
- 当代译本 - 耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的律法,
- 圣经新译本 - 耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话,
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话。
- New International Version - The Lord said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
- New International Reader's Version - The Lord answered me, “Because my people have turned away from my law. I gave it to them. But they have not kept it. They have not obeyed me.
- English Standard Version - And the Lord says: “Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,
- New Living Translation - The Lord replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
- The Message - God’s answer: “Because they abandoned my plain teaching. They wouldn’t listen to anything I said, refused to live the way I told them to. Instead they lived any way they wanted and took up with the Baal gods, who they thought would give them what they wanted—following the example of their parents.” And this is the consequence. God-of-the-Angel-Armies says so: “I’ll feed them with pig slop. “I’ll give them poison to drink.
- Christian Standard Bible - The Lord said, “It is because they abandoned my instruction, which I set before them, and did not obey my voice or walk according to it.
- New American Standard Bible - The Lord said, “Because they have abandoned My Law which I put before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
- New King James Version - And the Lord said, “Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
- Amplified Bible - The Lord said, “Because they have turned away from My law which I set before them, and have not listened to and obeyed My voice nor walked in accordance with it,
- American Standard Version - And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
- King James Version - And the Lord saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
- New English Translation - The Lord answered, “This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,沒有遵行,也沒有聽從我的話;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
- 當代譯本 - 耶和華說:「這是因為他們棄絕我賜給他們的律法,不聽從我的話,不遵守我的律法,
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法;
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『因為他們撇棄了我的律法, 我所擺在他們面前的, 而他們不聽我的聲音,也沒有遵行,
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,沒有遵行,也沒有聽從我的話,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、緣彼棄我所示之律、不聽我言、不行我道、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、彼棄我法、不遵我命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、此因彼棄我所賜之法、不聽我命、不願遵行、
- Nueva Versión Internacional - El Señor dice: «Ellos abandonaron la ley que yo les entregué; no me obedecieron ni vivieron conforme a ella.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “이것은 내 백성들이 내가 준 법을 저버리고 나에게 복종하지 않으며 내 말대로 행하지 않고
- Новый Русский Перевод - И Господь сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- Восточный перевод - И Вечный сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный сказал: – Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils se sont conduits selon les penchants de leur cœur obstiné et ils se sont attachés aux Baals que leurs pères leur ont fait connaître.
- リビングバイブル - 「それは、わたしの民がわたしの戒めを捨て、おきてに従わなかったからだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse: “Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
- Hoffnung für alle - Stattdessen taten sie, wozu ihr Eigensinn sie trieb, und liefen den Götzen nach, wie sie es von ihren Vorfahren gelernt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Việc này xảy ra vì dân Ta khước từ sự chỉ dẫn của Ta; chúng không vâng theo những gì Ta phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ก็เพราะพวกเขาละทิ้งบทบัญญัติของเรา ซึ่งเราตั้งไว้ตรงหน้าพวกเขา พวกเขาไม่ได้เชื่อฟังเรา หรือทำตามบทบัญญัติของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “เพราะพวกเขาได้ทอดทิ้งกฎบัญญัติที่เราตั้งให้พวกเขาปฏิบัติตาม และเขาไม่ได้เชื่อฟังเรา หรือดำเนินตามกฎ
交叉引用
- Psalms 89:30 - If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
- Psalms 89:31 - if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
- Psalms 89:32 - then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
- Psalms 119:53 - Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
- Deuteronomy 31:16 - Yahweh said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.
- Deuteronomy 31:17 - Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day, ‘Haven’t these evils come on us because our God is not among us?’
- Zephaniah 3:1 - Woe to her who is rebellious and polluted, the oppressing city!
- Zephaniah 3:2 - She didn’t obey the voice. She didn’t receive correction. She didn’t trust in Yahweh. She didn’t draw near to her God.
- Zephaniah 3:3 - Her princes within her are roaring lions. Her judges are evening wolves. They leave nothing until the next day.
- Zephaniah 3:4 - Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
- Zephaniah 3:5 - Yahweh, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.
- Zephaniah 3:6 - I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
- Proverbs 28:4 - Those who forsake the law praise the wicked; but those who keep the law contend with them.
- Ezra 9:10 - “Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
- Jeremiah 22:9 - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
- 2 Chronicles 7:19 - But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;