逐節對照
  • 环球圣经译本 - 这人民为甚么偏离, 耶路撒冷为甚么不断背道? 他们执迷不悟,不肯回转。
  • 新标点和合本 - 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。
  • 当代译本 - 为什么耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他们诡诈成性,不肯回头。
  • 圣经新译本 - 这人民为什么背道, 耶路撒冷为什么长久偏离? 他们定意行诡诈, 不肯回转。
  • 现代标点和合本 - 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
  • 和合本(拼音版) - 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢? 他们守定诡诈,不肯回头。
  • New International Version - Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
  • New International Reader's Version - Then why have the people of Jerusalem turned away from me? Why do they always turn away? They keep on telling lies. They refuse to come back to me.
  • English Standard Version - Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
  • New Living Translation - Then why do these people stay on their self-destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
  • Christian Standard Bible - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • New American Standard Bible - Why has this people, Jerusalem, Turned away in continual apostasy? They hold on to deceit, They refuse to return.
  • New King James Version - Why has this people slidden back, Jerusalem, in a perpetual backsliding? They hold fast to deceit, They refuse to return.
  • Amplified Bible - Why then has this people of Jerusalem Turned away with a perpetual turning away [from Me]? They hold tightly to deceit (idolatry); They refuse to repent and return [to God].
  • American Standard Version - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
  • King James Version - Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
  • New English Translation - Why, then, do these people of Jerusalem continually turn away from me in apostasy? They hold fast to their deception. They refuse to turn back to me.
  • World English Bible - Why then have the people of Jerusalem fallen back by a perpetual backsliding? They cling to deceit. They refuse to return.
  • 新標點和合本 - 這耶路撒冷的民,為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶路撒冷的百姓為何永久背道呢? 他們抓住詭詐,不肯回頭。
  • 當代譯本 - 為什麼耶路撒冷的居民一味地背叛我? 他們詭詐成性,不肯回頭。
  • 環球聖經譯本 - 這人民為甚麼偏離, 耶路撒冷為甚麼不斷背道? 他們執迷不悟,不肯回轉。
  • 聖經新譯本 - 這人民為甚麼背道, 耶路撒冷為甚麼長久偏離? 他們定意行詭詐, 不肯回轉。
  • 呂振中譯本 - 這人民 為甚麼長久轉離呢? 他們執迷着詭詐,不肯轉回。
  • 現代標點和合本 - 這耶路撒冷的民為何恆久背道呢? 他們守定詭詐,不肯回頭。
  • 文理和合譯本 - 然則此耶路撒冷民、恆久悖逆何為乎、彼堅持詭譎、弗肯旋轉、
  • 文理委辦譯本 - 然則耶路撒冷人恆背逆予、固執詭詐、不知悛改、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則此 耶路撒冷 之民、違棄我、永不復歸、何故、固執虛假、不願悔改、何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué entonces este pueblo se ha desviado? ¿Por qué persiste Jerusalén en su apostasía? Se aferran al engaño, y no quieren volver a mí.
  • 현대인의 성경 - 그런데 어째서 이 백성은 항상 나를 떠나기만 하고 돌아오지 않는가? 너희는 거짓된 것에 집착하여 돌아오기를 거절하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • Восточный перевод - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors pourquoi ╵ce peuple de Jérusalem ╵se détourne-t-il du chemin ? Pourquoi persiste-t-il ╵dans l’infidélité ? Fermement, les gens de ce peuple ╵s’attachent à leurs illusions et ils refusent ╵de revenir à moi.
  • Nova Versão Internacional - Por que será, então, que este povo se desviou? Por que Jerusalém persiste em desviar-se? Eles apegam-se ao engano e recusam-se a voltar.
  • Hoffnung für alle - Warum verlässt dann dieses Volk immer wieder den richtigen Weg? Warum geht Jerusalem ständig in die Irre? Sie klammern sich an ihre trügerischen Götter und weigern sich beharrlich, zu mir umzukehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tại sao dân này cứ tiếp tục đi sâu vào con đường sai lạc? Tại sao người Giê-ru-sa-lem không chịu trở lại?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทำไมประชากรเหล่านี้หันไปทางอื่น? เหตุใดเยรูซาเล็มจึงหันไปทางอื่นเสมอ? พวกเขายึดติดกับความหลอกลวง พวกเขาไม่ยอมหันกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทำไม​ประชาชน​พวก​นี้ จึง​หันเห​ไป​อย่าง​ไม่​กลับ​มา พวก​เขา​ยึด​อยู่​ใน​ความ​ลวงหลอก และ​ไม่​ยอม​หัน​กลับ​มา
  • Thai KJV - ทำไมชาวเยรูซาเล็มนี้จึงได้หันไป เป็นการกลับสัตย์อยู่เป็นนิตย์ เขายึดการหลอกลวงไว้มั่น เขาทั้งหลายปฏิเสธไม่ยอมกลับ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ทำไม​คน​พวกนี้​ถึง​ได้​หัน​หนี​ไป​จาก​เรา ทำไม​เยรูซาเล็ม​ถึง​หัน​หนี​ไป​จากเรา​อยู่เรื่อย พวกเขา​ยึด​อยู่​กับ​การหลอกลวง ไม่ยอม​หัน​กลับ​มาหา​เรา
  • onav - فَمَا بَالُ شَعْبِ أُورُشَلِيمَ قَدِ ارْتَدُّوا ارْتِدَاداً دَائِماً مُتَشَبِّثِينَ بِالْخَدِيعَةِ وَرَافِضِينَ الرُّجُوعَ؟
交叉引用
  • 耶利米书 2:32 - 少女怎会忘记她美丽的装饰? 新娘怎会忘记她华丽的带子? 我的子民却忘记了我, 这样的日子无法数算。
  • 以赛亚书 1:20 - 如果违命不从, 就会被刀剑吞灭。” 耶和华已亲口这样说。
  • 耶利米书 3:11 - 然后,耶和华对我说:“背道的以色列,比不忠的犹大还显得正义一些!
  • 耶利米书 3:12 - 你去,把这些话向北方宣布,说: ‘背道的以色列啊,回转吧!’ 耶和华这样宣告。 ‘我不会向你们显出怒容, 因为我有忠诚之爱。 我不会永远怀怒。’ 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 3:13 - ‘只要你承认自己的罪, 就是你叛逆了耶和华你的 神, 在一切绿树下滥爱外族神明, 没有听从我的话。’ 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 3:14 - ‘背道的孩子啊,回转吧! 因为我才是你们的主人, 我会从每城取一人,从每族取两人, 把你们带到锡安。’ 耶和华这样宣告。
  • 箴言 4:13 - 你要持守教诲,不可放开; 要守护智慧,因为这才是你的生命。
  • 耶利米书 7:24 - 但是,他们没有遵从,也没有侧耳聆听,却依他们顽梗的邪恶之心一意孤行,往后退而不向前行。
  • 耶利米书 7:25 - 自从你们列祖出埃及地的那天直到今天,我天天不断差遣我的仆人众先知到你们那里去。
  • 耶利米书 7:26 - 但是,你们的列祖没有听从我,也没有侧耳倾听,反而硬著颈项,比他们自己的列祖作恶更多。
  • 启示录 2:25 - 只是你们要坚守你们所拥有的,直到我来。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 而要凡事察验,好事要持守,
  • 何西阿书 4:16 - 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华牧放他们, 好像牧放羔羊在宽阔之地。
  • 以赛亚书 44:20 - 他所追求的是灰烬! 他的心被愚弄,使他偏离正道; 他不能救自己,也不会说: “我右手拿著的是个假东西!”
  • 耶利米书 5:27 - 笼中怎样满了雀鸟, 他们的屋里也照样满了诡诈; 因此他们变得财雄势大。
  • 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“你们不要看!” 对看异象的人说:“不要为我们看真确的异象! 要向我们说中听的话, 你们要看幻象!
  • 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法的人来临,是靠撒但所发挥的力量,这人具有一切能力,施展种种虚诈的神迹奇能,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 希伯来书 12:25 - 你们要小心,千万不要弃绝那位向你们说话的 神;要知道,从前那些人弃绝了在地上警戒他们的 神尚且不能逃罪,更何况现在我们背弃从天上警戒我们的 神呢?
  • 约翰福音 5:40 - 可是你们却不肯到我这里来得生命。
  • 何西阿书 11:7 - 我的子民决意叛离我, 虽然他们呼求至高者, 他却不会再高举他们。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 但他们不肯留心听,反而硬著颈项,充耳不闻。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊,你是要看诚实, 你责打他们,他们却毫无悔意; 你毁灭他们,他们仍不接受管教。 他们板著脸,脸皮比磐石还硬, 就是不肯回转!
  • 耶利米书 9:6 - 欺凌接续欺凌, 诡诈加上诡诈,他们不肯承认我。” 耶和华这样宣告。
逐節對照交叉引用