逐節對照
- New International Version - “Say to them, ‘This is what the Lord says: “ ‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
- 新标点和合本 - 你要对他们说,耶和华如此说: “人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?
- 当代译本 - 耶和华吩咐我对犹大人说: “人跌倒后难道不站起来吗? 人走错了路难道不回头吗?
- 圣经新译本 - “你要对他们说:‘耶和华这样说: 人跌倒了,不再起来吗? 人偏离了,不再回转吗?
- 现代标点和合本 - “你要对他们说:‘耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
- 和合本(拼音版) - 你要对他们说,耶和华如此说: “人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转来吗?
- New International Reader's Version - “Jeremiah, tell them, ‘The Lord says, “ ‘ “When people fall down, don’t they get up again? When someone turns away, don’t they come back?
- English Standard Version - “You shall say to them, Thus says the Lord: When men fall, do they not rise again? If one turns away, does he not return?
- New Living Translation - “Jeremiah, say to the people, ‘This is what the Lord says: “‘When people fall down, don’t they get up again? When they discover they’re on the wrong road, don’t they turn back?
- The Message - “Tell them this, God’s Message: “‘Do people fall down and not get up? Or take the wrong road and then just keep going? So why does this people go backward, and just keep on going—backward! They stubbornly hold on to their illusions, refuse to change direction. I listened carefully but heard not so much as a whisper. No one expressed one word of regret. Not a single “I’m sorry” did I hear. They just kept at it, blindly and stupidly banging their heads against a brick wall. Cranes know when it’s time to move south for winter. And robins, warblers, and bluebirds know when it’s time to come back again. But my people? My people know nothing, not the first thing of God and his rule.
- Christian Standard Bible - “You are to say to them: This is what the Lord says: Do people fall and not get up again? If they turn away, do they not return?
- New American Standard Bible - “You shall say to them, ‘This is what the Lord says: “Do people fall and not get up? Does one turn away and not repent?
- New King James Version - “Moreover you shall say to them, ‘Thus says the Lord: “Will they fall and not rise? Will one turn away and not return?
- Amplified Bible - “Moreover [Jeremiah], you shall say to them, ‘Thus says the Lord, “Do men fall and not rise up again? Does one turn away [from God] and not repent and return [to Him]?
- American Standard Version - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?
- King James Version - Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
- New English Translation - The Lord said to me, “Tell them, ‘The Lord says, Do people not get back up when they fall down? Do they not turn around when they go the wrong way?
- World English Bible - “Moreover you shall tell them, ‘Yahweh says: “‘Do men fall, and not rise up again? Does one turn away, and not return?
- 新標點和合本 - 你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉來嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要對他們說,耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉回來嗎?
- 當代譯本 - 耶和華吩咐我對猶大人說: 「人跌倒後難道不站起來嗎? 人走錯了路難道不回頭嗎?
- 聖經新譯本 - “你要對他們說:‘耶和華這樣說: 人跌倒了,不再起來嗎? 人偏離了,不再回轉嗎?
- 呂振中譯本 - 『你要對他們說:永恆主這麼說: 人跌倒,不再起來麼? 人轉去,不再轉回來麼?
- 現代標點和合本 - 「你要對他們說:『耶和華如此說: 人跌倒,不再起來嗎? 人轉去,不再轉來嗎?
- 文理和合譯本 - 又告之曰、耶和華云、人蹶、豈不復起乎、人去、豈不旋歸乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華使先知告民曰、豈有顛仆而不起、迷途而不歸乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾又告之曰、主如是云、人仆不復起乎、人去不復歸乎、
- Nueva Versión Internacional - »Pero tú les advertirás que así dice el Señor: »“Cuando los hombres caen, ¿acaso no se levantan? Cuando uno se desvía, ¿acaso no vuelve al camino?
- 현대인의 성경 - “너는 그들에게 나 여호와가 다시 이렇게 말한다고 일러 주어라: 사람이 넘어지면 일어나지 않겠느냐? 사람이 떠나가면 돌아오지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - – Скажи им: так говорит Господь: – Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются?
- Восточный перевод - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
- La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si quelqu’un tombe ╵ne se relèvera-t-il pas ? Si quelqu’un se détourne du chemin, ╵n’y reviendra-t-il pas ?
- リビングバイブル - 「もう一度、わたしの言うことを伝えよ。 人は倒れたら起き上がり、 間違った道を歩いていると気づいたら、 来た道を引き返す。 ところがこの民は、 わたしからの警告があるにもかかわらず、 悪い道をどんどん進んで行く。
- Nova Versão Internacional - “Diga a eles: Assim diz o Senhor: “Quando os homens caem, não se levantam mais? Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
- Hoffnung für alle - »Sag ihnen: So spricht der Herr: Wenn jemand hingefallen ist, steht er gleich wieder auf, und wenn einer vom Weg abkommt, kehrt er gern wieder um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Giê-rê-mi, hãy rao truyền cho dân chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Khi người ta vấp ngã, chẳng lẽ họ không đứng dậy sao? Khi biết mình đi sai đường, họ không quay lại sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ “ ‘เมื่อคนล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นหรือ? เมื่อเขาไปผิดทาง เขาจะไม่ย้อนกลับมาหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “เจ้าจงพูดกับพวกเขาว่า เมื่อคนล้มลง เขาไม่ลุกขึ้นอีกหรือ ถ้าผู้ใดหันจากไป เขาจะไม่กลับมาหรือ
交叉引用
- Jeremiah 3:22 - “Return, faithless people; I will cure you of backsliding.” “Yes, we will come to you, for you are the Lord our God.
- Jeremiah 23:14 - And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
- Jeremiah 3:1 - “If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers— would you now return to me?” declares the Lord.
- Isaiah 44:22 - I have swept away your offenses like a cloud, your sins like the morning mist. Return to me, for I have redeemed you.”
- 1 Kings 8:38 - and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple—
- Isaiah 55:7 - Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the Lord, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon.
- Jeremiah 4:1 - “If you, Israel, will return, then return to me,” declares the Lord. “If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
- Jeremiah 36:3 - Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin.”
- Ezekiel 18:23 - Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
- Hosea 14:1 - Return, Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall!
- Hosea 7:10 - Israel’s arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the Lord his God or search for him.
- Amos 5:2 - “Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up.”
- Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
- Hosea 6:1 - “Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
- Proverbs 24:16 - for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes.