逐節對照
- Новый Русский Перевод - Из-за ран моего народа я ранен; я скорблю, и объял меня ужас.
- 新标点和合本 - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。
- 当代译本 - 我为同胞的创伤而伤心, 我痛苦万分, 惊慌失措。
- 圣经新译本 - 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了; 我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。
- 现代标点和合本 - 先知说:因我百姓的损伤, 我也受了损伤; 我哀痛,惊惶将我抓住。
- 和合本(拼音版) - 先知说:“因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀痛,惊惶将我抓住。
- New International Version - Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
- New International Reader's Version - My people are crushed, so I am crushed. I mourn, and I am filled with horror.
- English Standard Version - For the wound of the daughter of my people is my heart wounded; I mourn, and dismay has taken hold on me.
- New Living Translation - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
- Christian Standard Bible - I am broken by the brokenness of my dear people. I mourn; horror has taken hold of me.
- New American Standard Bible - I am broken over the brokenness of the daughter of my people. I mourn, dismay has taken hold of me.
- New King James Version - For the hurt of the daughter of my people I am hurt. I am mourning; Astonishment has taken hold of me.
- Amplified Bible - For the brokenness of the daughter of my people I (Jeremiah) am broken; I mourn, anxiety has gripped me.
- American Standard Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
- King James Version - For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
- New English Translation - My heart is crushed because my dear people are being crushed. I go about crying and grieving. I am overwhelmed with dismay.
- World English Bible - For the hurt of the daughter of my people, I am hurt. I mourn. Dismay has taken hold of me.
- 新標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我百姓的損傷, 我也受了損傷。 我哀慟,驚惶將我抓住。
- 當代譯本 - 我為同胞的創傷而傷心, 我痛苦萬分, 驚慌失措。
- 聖經新譯本 - 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
- 呂振中譯本 - 神言人說 :『為了我子民的破爛、 我 的心 都破碎了; 我悲傷哀悼,驚駭將我抓住。
- 現代標點和合本 - 先知說:因我百姓的損傷, 我也受了損傷; 我哀痛,驚惶將我抓住。
- 文理和合譯本 - 我民女受傷、我因之受傷、我乃哀慟、中懷驚駭、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、我民被害、我亦受傷哀慘駭愕之至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知曰、 我民被害、我亦受傷、悲慘驚駭已極、
- Nueva Versión Internacional - Por la herida de mi pueblo estoy herido; estoy de luto, el terror se apoderó de mí.
- 현대인의 성경 - 내 백성이 상심하였으므로 나도 마음 아파하고 슬퍼하며 놀라움에 사로잡히는구나.
- Восточный перевод - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за страданий моего народа я страдаю; я скорблю, и объял меня ужас.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé, oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.
- リビングバイブル - 傷ついた同胞のことを思うと、涙があふれます。 あまりの驚きと悲しみのために、口もきけません。
- Nova Versão Internacional - Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mit ansehe, wie mein Volk zerbricht, dann bricht es auch mir das Herz. Ich trauere und bin völlig niedergeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đau đớn với nỗi đau của dân tôi. Tôi sầu muộn và kiệt sức lẫn khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกบดขยี้ ดวงใจของข้าพเจ้าจึงแหลกสลาย ข้าพเจ้าคร่ำครวญอาดูรและความสยดสยองเกาะกุมข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจของบุตรหญิงของประชาชนของข้าพเจ้าแตกสลาย ใจข้าพเจ้าก็แตกสลาย ข้าพเจ้าเศร้าโศกและท้อใจเป็นที่สุด
交叉引用
- Иеремия 17:16 - Не бежал я от того, чтобы быть пастухом у Тебя; Ты знаешь, рокового дня я не желал. То, что сходило с моих уст, Тебе открыто.
- Луки 19:41 - Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:
- Неемия 2:3 - но сказал царю: – Да живет царь вовеки! Как же моему лицу не быть печальным, если город, где похоронены мои предки, лежит в руинах, а его ворота уничтожены огнем?
- Псалтирь 137:3 - В день, когда я воззвал, Ты ответил мне, ободрил и укрепил мою душу.
- Псалтирь 137:4 - Господи, все земные цари будут славить Тебя, когда услышат слова из уст Твоих.
- Псалтирь 137:5 - Они воспоют пути Господни, потому что велика слава Господня.
- Псалтирь 137:6 - Высок Господь, но о смиренном заботится и высокомерного издали узнает.
- Иеремия 9:1 - О, если бы голова моя была водным потоком, и глаза мои – фонтаном слез, чтобы оплакивать мне днем и ночью сраженных из моего народа.
- Иеремия 4:19 - – Горе! Горе! Я корчусь от боли. Смута в сердце. Сердце колотится, я не могу молчать, потому что слышу звук рога, слышу боевой клич.
- Римлянам 9:1 - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
- Римлянам 9:2 - Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
- Римлянам 9:3 - я бы предпочел сам быть проклятым и отлученным от Христа ради моих братьев, родных мне по крови,
- Книга Песнь Песней 1:5 - Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.
- Книга Песнь Песней 1:6 - Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница , среди стад твоих друзей?
- Иоиль 2:6 - При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица.
- Наум 2:10 - Разграблен, опустошен и разорен город. Сердца людей замирают от страха, колени трясутся, дрожат тела, и у всех бледнеют лица.
- Иеремия 14:17 - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.