Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:5 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 너희가 만일 진정으로 생활 방식과 행실을 고치고 이웃에게 공정하고 옳은 일을 행하며
  • 新标点和合本 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 当代译本 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 圣经新译本 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 现代标点和合本 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本(拼音版) - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • New International Version - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
  • New International Reader's Version - You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.
  • English Standard Version - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
  • New Living Translation - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Christian Standard Bible - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • New American Standard Bible - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
  • New King James Version - “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
  • Amplified Bible - For if you thoroughly change your ways and your behavior, if you thoroughly and honestly practice justice between a man and his neighbor,
  • American Standard Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • King James Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
  • New English Translation - You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
  • World English Bible - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • 新標點和合本 - 「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 當代譯本 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
  • 聖經新譯本 - 如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;
  • 呂振中譯本 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 現代標點和合本 - 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 文理和合譯本 - 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
  • 文理委辦譯本 - 如爾改行易為、彼此行義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • Nueva Versión Internacional - Si en verdad enmiendan su conducta y sus acciones, si en verdad practican la justicia los unos con los otros,
  • Новый Русский Перевод - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
  • Восточный перевод - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
  • リビングバイブル - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Ändert euer Leben von Grund auf! Geht gut und gerecht miteinander um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ thương xót các ngươi nếu các ngươi sửa lại đường lối và hành vi cẩn thận, cư xử công bằng đối với người thân cận;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​พวก​เจ้า​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​จริงๆ ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​ต่อ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 사사기 21:12 - 그래서 그들은 야베스 주민 중에 남자와 한 번도 잠자리를 같이하지 않은 처녀 400명을 찾아 가나안 땅에 있는 실로의 진지로 데려왔다.
  • 사사기 5:1 - 그 날 드보라와 아비노암의 아들 바락이 이런 승리의 개가를 불렀다.
  • 에스겔 18:17 - 가난한 자를 도와주며 돈을 빌려 주고도 이자를 받지 않고 내 법을 지키며 내 명령에 순종한다면 그는 자기 아버지의 죄로 죽지 않고 분명히 살 것이다.
  • 이사야 16:3 - 그들이 유다 사람들에게 말한다. “우리가 어떻게 했으면 좋을지 가르쳐 주시오. 우리는 도망쳐 나온 피난민들입니다. 우리를 숨겨 보호해 주시고 사람들의 눈에 발각되지 않게 해 주십시오.
  • 에스겔 18:8 - 또 그가 이자를 받지 않고 돈을 꾸어 주며 악한 일을 거절하고 사람과 사람 사이를 공정하게 판단하며
  • 예레미야 7:3 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. ‘너희는 생활 방식과 행실을 고쳐라. 그러면 내가 너희를 계속 이 곳에 살게 하겠다.
  • 예레미야 4:1 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 네가 돌아오려거든 나에게 돌아오너 라. 네가 만일 내가 지긋지긋하게 여기는 우상을 내 앞에서 제거하고 마음이 흔들리지 않으며
  • 예레미야 4:2 - 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하고 또 네가 진실하며 정직하고 깨끗하게 살면 세상 모든 나라가 너를 보고 나에게 와서 복을 구하며 나를 찬양할 것이다.”
  • 이사야 1:19 - 너희가 기꺼이 순종하면 땅의 좋은 농산물을 먹을 것이지만
  • 열왕기상 6:12 - “네가 만일 내 명령에 순종하고 나의 모든 법과 규정을 지키면 내가 너의 아버지 다윗에게 약속한 것을 이행할 것이다.
  • 열왕기상 6:13 - 그리고 내가 이스라엘 백성 가운데 살 것이며 그들을 버리지 않을 것이다.”
  • 예레미야 22:3 - “너희는 옳고 공정한 일을 행하며 강탈당한 자를 억압자의 손에서 건지고 외국인과 고아와 과부를 압박하거나 학대하지 말며 이 곳에서 죄 없는 자의 피를 흘리지 말아라.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너희가 만일 진정으로 생활 방식과 행실을 고치고 이웃에게 공정하고 옳은 일을 행하며
  • 新标点和合本 - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,
  • 当代译本 - “‘如果你们真正改过自新,彼此公平相待,
  • 圣经新译本 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 现代标点和合本 - 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • 和合本(拼音版) - “你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
  • New International Version - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,
  • New International Reader's Version - You must really change the way you live and act. Treat one another fairly.
  • English Standard Version - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
  • New Living Translation - But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
  • Christian Standard Bible - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • New American Standard Bible - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a person and his neighbor,
  • New King James Version - “For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
  • Amplified Bible - For if you thoroughly change your ways and your behavior, if you thoroughly and honestly practice justice between a man and his neighbor,
  • American Standard Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • King James Version - For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
  • New English Translation - You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
  • World English Bible - For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
  • 新標點和合本 - 「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若實在改正你們的所作所為,彼此誠然施行公平,
  • 當代譯本 - 「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,
  • 聖經新譯本 - 如果你們實在改正自己的所作所為,人與人之間認真施行公正;
  • 呂振中譯本 - 『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,
  • 現代標點和合本 - 你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,
  • 文理和合譯本 - 爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、
  • 文理委辦譯本 - 如爾改行易為、彼此行義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾曹更正舉動作為、彼此行義、
  • Nueva Versión Internacional - Si en verdad enmiendan su conducta y sus acciones, si en verdad practican la justicia los unos con los otros,
  • Новый Русский Перевод - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
  • Восточный перевод - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы действительно оставите свои нечестивые мысли и дела и будете поступать друг с другом справедливо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,
  • リビングバイブル - 次の条件を満たさなければ、ここにいることはできない。悪い思いと行いを捨て、人には公平に接し、
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Ändert euer Leben von Grund auf! Geht gut und gerecht miteinander um,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ thương xót các ngươi nếu các ngươi sửa lại đường lối và hành vi cẩn thận, cư xử công bằng đối với người thân cận;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าแก้ไขความประพฤติและวิถีทางต่างๆ อย่างจริงจัง และปฏิบัติต่อกันอย่างยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​พวก​เจ้า​เปลี่ยน​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​จริงๆ ถ้า​เจ้า​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​เป็น​ธรรม​ต่อ​กัน​และ​กัน
  • 사사기 21:12 - 그래서 그들은 야베스 주민 중에 남자와 한 번도 잠자리를 같이하지 않은 처녀 400명을 찾아 가나안 땅에 있는 실로의 진지로 데려왔다.
  • 사사기 5:1 - 그 날 드보라와 아비노암의 아들 바락이 이런 승리의 개가를 불렀다.
  • 에스겔 18:17 - 가난한 자를 도와주며 돈을 빌려 주고도 이자를 받지 않고 내 법을 지키며 내 명령에 순종한다면 그는 자기 아버지의 죄로 죽지 않고 분명히 살 것이다.
  • 이사야 16:3 - 그들이 유다 사람들에게 말한다. “우리가 어떻게 했으면 좋을지 가르쳐 주시오. 우리는 도망쳐 나온 피난민들입니다. 우리를 숨겨 보호해 주시고 사람들의 눈에 발각되지 않게 해 주십시오.
  • 에스겔 18:8 - 또 그가 이자를 받지 않고 돈을 꾸어 주며 악한 일을 거절하고 사람과 사람 사이를 공정하게 판단하며
  • 예레미야 7:3 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 이렇게 말씀하신다. ‘너희는 생활 방식과 행실을 고쳐라. 그러면 내가 너희를 계속 이 곳에 살게 하겠다.
  • 예레미야 4:1 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 네가 돌아오려거든 나에게 돌아오너 라. 네가 만일 내가 지긋지긋하게 여기는 우상을 내 앞에서 제거하고 마음이 흔들리지 않으며
  • 예레미야 4:2 - 살아 있는 나 여호와의 이름으로 맹세하고 또 네가 진실하며 정직하고 깨끗하게 살면 세상 모든 나라가 너를 보고 나에게 와서 복을 구하며 나를 찬양할 것이다.”
  • 이사야 1:19 - 너희가 기꺼이 순종하면 땅의 좋은 농산물을 먹을 것이지만
  • 열왕기상 6:12 - “네가 만일 내 명령에 순종하고 나의 모든 법과 규정을 지키면 내가 너의 아버지 다윗에게 약속한 것을 이행할 것이다.
  • 열왕기상 6:13 - 그리고 내가 이스라엘 백성 가운데 살 것이며 그들을 버리지 않을 것이다.”
  • 예레미야 22:3 - “너희는 옳고 공정한 일을 행하며 강탈당한 자를 억압자의 손에서 건지고 외국인과 고아와 과부를 압박하거나 학대하지 말며 이 곳에서 죄 없는 자의 피를 흘리지 말아라.
聖經
資源
計劃
奉獻