逐節對照
- 现代标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
- 新标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
- 当代译本 - 他们被称为废弃的银渣, 因为耶和华已丢弃他们。”
- 圣经新译本 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
- 和合本(拼音版) - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
- New International Version - They are called rejected silver, because the Lord has rejected them.”
- New International Reader's Version - They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
- English Standard Version - Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
- New Living Translation - I will label them ‘Rejected Silver,’ for I, the Lord, am discarding them.”
- Christian Standard Bible - They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
- New American Standard Bible - They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.
- New King James Version - People will call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.”
- Amplified Bible - They call them rejected silver [only dross, without value], Because the Lord has rejected them.
- American Standard Version - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
- King James Version - Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
- New English Translation - They are regarded as ‘rejected silver’ because the Lord rejects them.”
- World English Bible - Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
- 新標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
- 當代譯本 - 他們被稱為廢棄的銀渣, 因為耶和華已丟棄他們。」
- 聖經新譯本 - 人要稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華把他們棄絕了。
- 呂振中譯本 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
- 現代標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。」
- 文理和合譯本 - 人必稱為棄銀、蓋耶和華棄之矣、
- 文理委辦譯本 - 僅成頑金、見棄於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
- Nueva Versión Internacional - Por eso se les llama “Escoria de la plata”: ¡para el Señor son un desecho!»
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Господь отверг их.
- Восточный перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront appelés : ╵« de l’argent de rebut », parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.
- リビングバイブル - わたしは彼らに、『不純で使いものにならない銀』 というレッテルを張り、捨ててしまった。」
- Nova Versão Internacional - São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou.”
- Hoffnung für alle - Das ganze Volk ist wertloses Silbererz, der Herr hat es verworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi dân này là ‘Bạc Phế Thải,’ vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã khai trừ nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ชื่อว่าเป็น ‘เงินที่ถูกทิ้งแล้ว’ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงละทิ้งพวกเขาแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ชื่อว่า ขี้เงินที่ไร้ค่า เพราะพระผู้เป็นเจ้าไม่ยอมรับพวกเขา”
交叉引用
- 以赛亚书 1:25 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
- 耶利米哀歌 5:22 - 你竟全然弃绝我们, 向我们大发烈怒!
- 罗马书 11:1 - 我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
- 耶利米书 14:19 - 你全然弃掉犹大吗? 你心厌恶锡安吗? 为何击打我们,以致无法医治呢? 我们指望平安,却得不着好处; 指望痊愈,不料受了惊惶!
- 耶利米书 7:29 - 耶路撒冷啊,要剪发抛弃, 在净光的高处举哀, 因为耶和华丢掉离弃了惹他愤怒的世代。
- 以西结书 22:18 - “人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
- 以西结书 22:19 - 所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
- 箴言 25:4 - 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿;
- 马太福音 5:13 - “你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
- 何西阿书 9:17 - 我的神必弃绝他们, 因为他们不听从他, 他们也必漂流在列国中。
- 以赛亚书 1:22 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
- 诗篇 119:119 - 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓, 因此我爱你的法度。