逐節對照
- 當代譯本 - 他們被稱為廢棄的銀渣, 因為耶和華已丟棄他們。」
- 新标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 人必称他们为被抛弃的银子, 因为耶和华已经抛弃了他们。
- 当代译本 - 他们被称为废弃的银渣, 因为耶和华已丢弃他们。”
- 圣经新译本 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
- 现代标点和合本 - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
- 和合本(拼音版) - 人必称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃掉他们。”
- New International Version - They are called rejected silver, because the Lord has rejected them.”
- New International Reader's Version - They are like silver that is thrown away. That is because I have not accepted them.”
- English Standard Version - Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
- New Living Translation - I will label them ‘Rejected Silver,’ for I, the Lord, am discarding them.”
- Christian Standard Bible - They are called rejected silver, for the Lord has rejected them.
- New American Standard Bible - They call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.
- New King James Version - People will call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.”
- Amplified Bible - They call them rejected silver [only dross, without value], Because the Lord has rejected them.
- American Standard Version - Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
- King James Version - Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
- New English Translation - They are regarded as ‘rejected silver’ because the Lord rejects them.”
- World English Bible - Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
- 新標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人必稱他們為被拋棄的銀子, 因為耶和華已經拋棄了他們。
- 聖經新譯本 - 人要稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華把他們棄絕了。
- 呂振中譯本 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
- 現代標點和合本 - 人必稱他們為被棄的銀渣, 因為耶和華已經棄掉他們。」
- 文理和合譯本 - 人必稱為棄銀、蓋耶和華棄之矣、
- 文理委辦譯本 - 僅成頑金、見棄於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必稱之為被棄之銀、因主已棄之矣、
- Nueva Versión Internacional - Por eso se les llama “Escoria de la plata”: ¡para el Señor son un desecho!»
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 그들을 버렸으므로 사람들이 그들을 쓸모없는 ‘은 찌꺼기’ 라고 부를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Господь отверг их.
- Восточный перевод - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их назовут отверженным серебром, потому что Вечный отверг их.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront appelés : ╵« de l’argent de rebut », parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.
- リビングバイブル - わたしは彼らに、『不純で使いものにならない銀』 というレッテルを張り、捨ててしまった。」
- Nova Versão Internacional - São chamados prata rejeitada, porque o Senhor os rejeitou.”
- Hoffnung für alle - Das ganze Volk ist wertloses Silbererz, der Herr hat es verworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi dân này là ‘Bạc Phế Thải,’ vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã khai trừ nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ชื่อว่าเป็น ‘เงินที่ถูกทิ้งแล้ว’ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงละทิ้งพวกเขาแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาได้ชื่อว่า ขี้เงินที่ไร้ค่า เพราะพระผู้เป็นเจ้าไม่ยอมรับพวกเขา”
交叉引用
- 以賽亞書 1:25 - 我必出手攻擊你, 用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 耶利米哀歌 5:22 - 難道你完全棄絕了我們, 仍然向我們大發烈怒嗎?
- 羅馬書 11:1 - 這樣,我要問,難道上帝放棄了祂的子民嗎?當然沒有!因我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
- 耶利米書 14:19 - 耶和華啊,你完全丟棄猶大了嗎? 你厭惡錫安嗎? 你為什麼重重地打我們,以致無法醫治? 我們期待平安,卻沒有祥和; 渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。
- 耶利米書 7:29 - 「『你們要剪去頭髮扔掉, 在光禿的山上唱哀歌, 因為耶和華已棄絕這惹祂發怒的世代。』」
- 以西結書 22:18 - 「人子啊,在我看來,以色列人已經變成了渣滓。他們是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
- 以西結書 22:19 - 所以主耶和華說,『你們既都是渣滓,我要把你們聚集在耶路撒冷城。
- 箴言 25:4 - 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。
- 馬太福音 5:13 - 「你們是世上的鹽。鹽如果失去鹹味,怎能使它再變鹹呢?它將毫無用處,只會被扔在外面任人踐踏。
- 何西阿書 9:17 - 我的上帝必棄絕他們, 因為他們不聽從祂。 他們必在列國中流離飄泊。
- 以賽亞書 1:22 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
- 詩篇 119:119 - 你剷除世上的惡人, 如同除掉渣滓, 因此我喜愛你的法度。