逐節對照
- 文理委辦譯本 - 冶金者徒勞、風箱已焚、鉛以火消、相雜不分、
- 新标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁; 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
- 和合本2010(神版-简体) - 风箱吹火,铅被烧毁, 炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
- 当代译本 - 风箱猛力吹火,铅也会熔掉; 但他们被炼了又炼,终是徒然, 因为邪恶之人仍未被清除。
- 圣经新译本 - 风箱猛烈地吹, 铅在火中销熔; 他们炼而又炼,徒劳无功, 因为邪恶的仍未除去。
- 现代标点和合本 - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然, 因为恶劣的还未除掉。
- 和合本(拼音版) - 风箱吹火,铅被烧毁, 他们炼而又炼,终是徒然; 因为恶劣的还未除掉。
- New International Version - The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
- New International Reader's Version - The fire is made very hot so the lead will burn away. But it is impossible to make these people pure. Those who are evil are not removed.
- English Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
- New Living Translation - The bellows fiercely fan the flames to burn out the corruption. But it does not purify them, for the wickedness remains.
- Christian Standard Bible - The bellows blow, blasting the lead with fire. The refining is completely in vain; the evil ones are not separated out.
- New American Standard Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain the refining goes on, But the wicked are not separated.
- New King James Version - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; The smelter refines in vain, For the wicked are not drawn off.
- Amplified Bible - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; In vain they continue refining, But the wicked are not separated and removed.
- American Standard Version - The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
- King James Version - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
- New English Translation - The fiery bellows of judgment burn fiercely. But there is too much dross to be removed. The process of refining them has proved useless. The wicked have not been purged.
- World English Bible - The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
- 新標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀; 他們煉而又煉,終是徒然; 因為惡劣的還未除掉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 風箱吹火,鉛被燒燬, 煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
- 當代譯本 - 風箱猛力吹火,鉛也會熔掉; 但他們被煉了又煉,終是徒然, 因為邪惡之人仍未被清除。
- 聖經新譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉而又煉,徒勞無功, 因為邪惡的仍未除去。
- 呂振中譯本 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
- 現代標點和合本 - 風箱吹火,鉛被燒毀, 他們煉而又煉,終是徒然, 因為惡劣的還未除掉。
- 文理和合譯本 - 風箱猛烈、鉛銷於火、鍊之不已、終屬徒勞、惡者未除也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風箱己焦、鉛錫當因火而消、鍊而又鍊、終屬徒然、惡劣者仍然未除、
- Nueva Versión Internacional - Los fuelles soplan con furor, y el plomo se derrite en el fuego, pero los malvados no se purifican; ¡de nada sirve que se les refine!
- 현대인의 성경 - 풀무 불을 세게 하면 납이 녹아 없어지므로 제련하는 자의 수고가 헛되게 되는 것처럼 악한 자를 계속 연단하는 것도 소용없는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Кузнечный мех обгорел, истлел свинец от огня, плавильщик напрасно плавил: не отделились их злые.
- Восточный перевод - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кузнечный мех обгорел, исчез свинец в огне, плавильщик напрасно плавил: нечестивые не отделились.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soufflet souffle, et le plomb est dévoré par le feu, c’est en vain qu’on insiste ╵pour faire fondre les métaux, car les scories ╵ne se détachent pas.
- リビングバイブル - ふいごで勢いよく吹き、火の温度を上げても、 彼らを精錬することはできない。 彼らの内にはもともと、純粋なものなど少しもない。 だから、どんなに時間をかけて精錬してもむだだ。 彼らには、かすしかない。 どんなに火を熱くしても、 彼らを悪の道から引き離すことはできない。
- Nova Versão Internacional - O fole sopra com força para separar o chumbo com o fogo, mas o refino prossegue em vão; os ímpios não são expurgados.
- Hoffnung für alle - Der Blasebalg schnaubte, das Feuer war heiß genug, doch das Silber ließ sich von den Schlacken nicht trennen. Alles Schmelzen war umsonst – die Gottlosen wurden nicht ausgeschieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới ngọn lửa thổi phừng dữ dội để thiêu rụi sự thối nát. Nhưng lửa cũng không làm sạch được chúng vì tội ác vẫn còn đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบลมก็สูบอย่างดุเดือด เพื่อให้ไฟเผาตะกั่วให้หมดไป แต่การถลุงก็เปล่าประโยชน์ คนชั่วไม่ถูกหลอมชำระให้บริสุทธิ์ได้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เตาหลอมโลหะลุกโพลง แต่สารตะกั่วถูกไฟเผาจนมอดไหม้ การหลอมจึงไร้ประโยชน์ เพราะคนชั่วไม่ถูกแยกออก
交叉引用
- 彼得前書 1:7 - 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌 基督顯日、得頌美尊榮、
- 何西阿書 11:7 - 我民心偏、專背我旨、先知呼民、歸我至上之主、崇我者迄無一人、
- 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
- 瑪拉基書 3:3 - 彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
- 耶利米書 9:7 - 萬有之主耶和華又曰、我將何以處我民、必煆煉之而後可。
- 彼得前書 4:12 - 凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
- 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
- 以西結書 24:13 - 邑民行淫、至於污衊、我欲滌之、不肯成潔、故依然染污、待予降災、以雪我忿、
- 以賽亞書 49:4 - 受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。
- 箴言 17:3 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。