Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:28 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
  • 新标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 当代译本 - 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。
  • 圣经新译本 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 现代标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本(拼音版) - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • New International Version - They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
  • New International Reader's Version - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • English Standard Version - They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
  • New Living Translation - They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
  • Christian Standard Bible - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • New American Standard Bible - All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
  • New King James Version - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
  • Amplified Bible - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
  • American Standard Version - They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
  • King James Version - They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
  • New English Translation - I reported, “All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
  • World English Bible - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • 新標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 當代譯本 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
  • 聖經新譯本 - 他們都是十分悖逆的人, 到處搬弄是非。 他們是銅是鐵, 他們都是敗壞的。
  • 呂振中譯本 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 現代標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 文理和合譯本 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos son muy rebeldes, y andan sembrando calumnias; sean de bronce o de hierro, todos son unos corruptos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди упрямы и непокорны; они – клеветники; они медь и железо; все они развратители.
  • Восточный перевод - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • リビングバイブル - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
  • Hoffnung für alle - Da musste ich erkennen: Sie sind widerspenstig, schlimmer geht es nicht mehr. Sie begehen Verbrechen und verleumden andere. Sie sind nichts als Bronze und Eisen – nur unedles Metall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều phản loạn với Ta, đi dạo để vu khống. Lòng của chúng cứng như đồng, như sắt, chúng chỉ biết phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนเป็นนักกบฏดื้อด้าน เที่ยวนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ล้วนประพฤติตัวเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ขัดขืน​ด้วย​ความ​ดื้อรั้น ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ไป​ทั่ว พวก​เขา​แข็ง​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็กกล้า ทุก​คน​คด​โกง
交叉引用
  • Esaïe 31:6 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • Apocalypse 19:2 - Ses jugements sont vrais et justes car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par ses débauches, et il lui a fait rendre compte du sang des serviteurs de Dieu répandu par sa main.
  • Psaumes 50:20 - Lorsque tu t’assieds avec d’autres, ╵tu calomnies ton frère, et tu jettes le déshonneur ╵sur le fils de ta mère.
  • Esaïe 1:4 - Malheur à toi, nation coupable, peuple chargé de fautes, race adonnée au mal et enfants corrompus ! Vous avez abandonné l’Eternel, méprisé le Saint d’Israël, vous lui avez tourné le dos.
  • Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore, puisque vous persistez ╵dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête ╵tout entière est malade, votre cœur est tout affligé.
  • Jérémie 20:10 - J’ai entendu les propos menaçants ╵que profère la foule : « De toutes parts, c’est la terreur. Dénoncez-le », crient-ils. ╵« Nous le dénoncerons ! » Tous les gens qui étaient ╵avec moi en bons termes guettent ma chute : « Qu’il se laisse séduire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons ╵et nous nous vengerons de lui ! »
  • Jérémie 6:30 - Ils seront appelés : ╵« de l’argent de rebut », parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.
  • Ezéchiel 22:18 - Fils d’homme, les gens du peuple d’Israël sont devenus pour moi comme des scories ; tous, ils ne sont que le rebut du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb jeté dans un creuset. Oui, ils sont devenus des scories d’argent.
  • Ezéchiel 22:19 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : « Parce que vous êtes tous devenus semblables à des scories, je vais vous rassembler au milieu de Jérusalem,
  • Ezéchiel 22:20 - comme on entasse de l’argent, du cuivre, du fer, du plomb et de l’étain dans un creuset sous lequel on attise le feu pour les faire fondre, ainsi je vous entasserai dans ma colère et ma fureur, je vous jetterai là dans le creuset et je vous fondrai.
  • Ezéchiel 22:21 - Je vous rassemblerai et je soufflerai contre vous le feu de mon indignation et je vous ferai fondre au milieu de Jérusalem.
  • Ezéchiel 22:22 - Vous serez fondus au milieu d’elle comme de l’argent dans un creuset, et vous reconnaîtrez que moi, l’Eternel, j’ai répandu sur vous ma fureur. »
  • Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
  • Jérémie 18:18 - Alors certains se mirent à dire : Allons : formons un plan contre ce Jérémie ! On trouvera toujours des prêtres pour enseigner la Loi, des sages pour nous donner des conseils ainsi que des prophètes pour proclamer une parole. Venez, attaquons-le avec des calomnies ! Et ne prêtons plus attention à tout ce qu’il nous dit !
  • Jérémie 5:23 - Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont détournés ╵et sont partis ;
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.
  • 新标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们极其悖逆, 到处毁谤人, 他们是铜是铁, 全都败坏了。
  • 当代译本 - 他们顽固不化, 如铜如铁, 四处毁谤, 极其败坏。
  • 圣经新译本 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
  • 现代标点和合本 - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • 和合本(拼音版) - 他们都是极悖逆的, 往来谗谤人。 他们是铜是铁, 都行坏事。
  • New International Version - They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
  • New International Reader's Version - All of them are used to disobeying me. They go around telling lies about others. They are like bronze mixed with iron. All of them do very sinful things.
  • English Standard Version - They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
  • New Living Translation - They are the worst kind of rebel, full of slander. They are as hard as bronze and iron, and they lead others into corruption.
  • Christian Standard Bible - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • New American Standard Bible - All of them are stubbornly rebellious, Going about as a slanderer; They are bronze and iron. They are, all of them, corrupt.
  • New King James Version - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
  • Amplified Bible - They are all the worst [kind] of [stiff-necked, godless] rebels, Going around spreading slander. They are [not gold and silver ore, but] bronze and iron; They are all corrupt.
  • American Standard Version - They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
  • King James Version - They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
  • New English Translation - I reported, “All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
  • World English Bible - They are all grievous rebels, going around to slander. They are bronze and iron. All of them deal corruptly.
  • 新標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們極其悖逆, 到處毀謗人, 他們是銅是鐵, 全都敗壞了。
  • 當代譯本 - 他們頑固不化, 如銅如鐵, 四處譭謗, 極其敗壞。
  • 聖經新譯本 - 他們都是十分悖逆的人, 到處搬弄是非。 他們是銅是鐵, 他們都是敗壞的。
  • 呂振中譯本 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 現代標點和合本 - 他們都是極悖逆的, 往來讒謗人。 他們是銅是鐵, 都行壞事。
  • 文理和合譯本 - 彼眾悖逆特甚、隨在誹謗、為銅為鐵、悉行邪惡、
  • 文理委辦譯本 - 彼悉違予、評人長短、若金與銅鐵交融、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼皆悖逆特甚、皆讒毀人者、皆若銅若鐵、皆作惡者、
  • Nueva Versión Internacional - Todos ellos son muy rebeldes, y andan sembrando calumnias; sean de bronce o de hierro, todos son unos corruptos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 고집스런 반역자들이며 다니면서 비방이나 하고 놋처럼 뻔뻔스럽고 철처럼 억세며 하나같이 다 부패하였다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди упрямы и непокорны; они – клеветники; они медь и железо; все они развратители.
  • Восточный перевод - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди упрямы и непокорны, они – клеветники; они упорны, как бронза и железо, все они – развратители.
  • リビングバイブル - 彼らは最悪の反逆者で、 口から出るのは神に逆らうことばだけだ。 真鍮のようにあつかましく、鉄のように堅くて残忍だ。
  • Nova Versão Internacional - Todos eles são rebeldes obstinados e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
  • Hoffnung für alle - Da musste ich erkennen: Sie sind widerspenstig, schlimmer geht es nicht mehr. Sie begehen Verbrechen und verleumden andere. Sie sind nichts als Bronze und Eisen – nur unedles Metall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều phản loạn với Ta, đi dạo để vu khống. Lòng của chúng cứng như đồng, như sắt, chúng chỉ biết phá hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนเป็นนักกบฏดื้อด้าน เที่ยวนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็ก ล้วนประพฤติตัวเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ขัดขืน​ด้วย​ความ​ดื้อรั้น ช่าง​นินทา​ว่า​ร้าย​ไป​ทั่ว พวก​เขา​แข็ง​เหมือน​ทอง​สัมฤทธิ์​และ​เหล็กกล้า ทุก​คน​คด​โกง
  • Esaïe 31:6 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • Apocalypse 19:2 - Ses jugements sont vrais et justes car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par ses débauches, et il lui a fait rendre compte du sang des serviteurs de Dieu répandu par sa main.
  • Psaumes 50:20 - Lorsque tu t’assieds avec d’autres, ╵tu calomnies ton frère, et tu jettes le déshonneur ╵sur le fils de ta mère.
  • Esaïe 1:4 - Malheur à toi, nation coupable, peuple chargé de fautes, race adonnée au mal et enfants corrompus ! Vous avez abandonné l’Eternel, méprisé le Saint d’Israël, vous lui avez tourné le dos.
  • Esaïe 1:5 - Où vous frapper encore, puisque vous persistez ╵dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête ╵tout entière est malade, votre cœur est tout affligé.
  • Jérémie 20:10 - J’ai entendu les propos menaçants ╵que profère la foule : « De toutes parts, c’est la terreur. Dénoncez-le », crient-ils. ╵« Nous le dénoncerons ! » Tous les gens qui étaient ╵avec moi en bons termes guettent ma chute : « Qu’il se laisse séduire, et nous aurons gagné ; alors nous le tiendrons ╵et nous nous vengerons de lui ! »
  • Jérémie 6:30 - Ils seront appelés : ╵« de l’argent de rebut », parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.
  • Ezéchiel 22:18 - Fils d’homme, les gens du peuple d’Israël sont devenus pour moi comme des scories ; tous, ils ne sont que le rebut du cuivre, de l’étain, du fer et du plomb jeté dans un creuset. Oui, ils sont devenus des scories d’argent.
  • Ezéchiel 22:19 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, déclare ceci : « Parce que vous êtes tous devenus semblables à des scories, je vais vous rassembler au milieu de Jérusalem,
  • Ezéchiel 22:20 - comme on entasse de l’argent, du cuivre, du fer, du plomb et de l’étain dans un creuset sous lequel on attise le feu pour les faire fondre, ainsi je vous entasserai dans ma colère et ma fureur, je vous jetterai là dans le creuset et je vous fondrai.
  • Ezéchiel 22:21 - Je vous rassemblerai et je soufflerai contre vous le feu de mon indignation et je vous ferai fondre au milieu de Jérusalem.
  • Ezéchiel 22:22 - Vous serez fondus au milieu d’elle comme de l’argent dans un creuset, et vous reconnaîtrez que moi, l’Eternel, j’ai répandu sur vous ma fureur. »
  • Apocalypse 11:18 - Les autres peuples s’étaient soulevés dans leur fureur, mais ta colère est arrivée. L’heure est venue où tous les morts seront jugés, et où tes serviteurs les prophètes, et les membres du peuple saint, eux qui te craignent, petits et grands, seront récompensés. C’est aussi le moment où ceux qui détruisent la terre seront détruits.
  • Jérémie 18:18 - Alors certains se mirent à dire : Allons : formons un plan contre ce Jérémie ! On trouvera toujours des prêtres pour enseigner la Loi, des sages pour nous donner des conseils ainsi que des prophètes pour proclamer une parole. Venez, attaquons-le avec des calomnies ! Et ne prêtons plus attention à tout ce qu’il nous dit !
  • Jérémie 5:23 - Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle ; ils se sont détournés ╵et sont partis ;
  • Jérémie 9:4 - Chacun se joue de son prochain. Plus de paroles vraies ! Ils exercent leur langue ╵à dire des mensonges. Ils s’épuisent par leurs péchés.
聖經
資源
計劃
奉獻