Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:22 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,有一民族从北方而来; 有一大国被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,有一民族从北方而来; 有一大国被激起,从地极来到。
  • 当代译本 - 耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “看哪!有一个民族从北方之地而来, 有一大国被激动从地极来到。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Jerusalem, “Look! An army is coming from the land of the north. I am stirring up a great nation. Its army is coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far-off lands.
  • The Message - And listen to this verdict from God: “Look out! An invasion from the north, a mighty power on the move from a faraway place: Armed to the teeth, vicious and pitiless, Booming like sea storm and thunder—tramp, tramp, tramp— riding hard on war horses, In battle formation against you, dear Daughter Zion!”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Behold, a people is coming from the north country, And a great nation shall be stirred up and put into action from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
  • New English Translation - “This is what the Lord says: ‘Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - Yahweh says, “Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,有一民族從北方而來; 有一大國被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,有一民族從北方而來; 有一大國被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “看哪!有一個民族從北方之地而來, 有一大國被激動從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『看吧,必有一族之民從北方之地而來, 必有一個大國被激動,從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «¡Miren! Del norte viene un ejército; una gran nación se moviliza desde los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 한 민족이 북에서 나오며 큰 나라가 땅 끝에서 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вот, движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краев земли.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : « Un peuple va venir de la contrée du nord, une grande nation ╵qui se met en campagne ╵des confins de la terre .
  • リビングバイブル - 北から攻めて来る軍隊を見なさい。 それは、おまえたちに襲いかかる強国だ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Veja! Um exército vem do norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, von Norden zieht ein Volk heran, vom Ende der Erde macht sich eine mächtige Nation auf den Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này! Có một đội quân hùng mạnh đến từ phương bắc! Đó là một đại cường quốc ở rất xa đến chống lại ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด กองทัพจะมา จากดินแดนทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่กำลังถูกเร่งเร้า จากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 耶利米書 1:14 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 耶利米書 1:15 - 蓋我必召北方諸族、咸至斯土、置座於耶路撒冷邑門城垣、及猶大諸邑。
  • 耶利米書 25:9 - 我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 耶利米書 5:15 - 耶和華告以色列族曰、遠方有國、歷年已久、其民強悍、其方言爾不識。其所語爾不明、我必使之攻爾。
  • 耶利米書 6:1 - 禍自北至、毀傷特甚、爾便雅憫子孫、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈西林舉烽火、
  • 耶利米書 50:41 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 耶利米書 50:42 - 執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、攻巴比倫人。
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聞聲喪膽、憂心戚戚、若婦將產。
  • 耶利米書 10:22 - 風聞敵至、北方大震、使猶大諸邑荒蕪、為野犬之藪穴。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,有一民族从北方而来; 有一大国被激起,从地极来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,有一民族从北方而来; 有一大国被激起,从地极来到。
  • 当代译本 - 耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “看哪!有一个民族从北方之地而来, 有一大国被激动从地极来到。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国被激动,从地极来到。
  • New International Version - This is what the Lord says: “Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord says to Jerusalem, “Look! An army is coming from the land of the north. I am stirring up a great nation. Its army is coming from a land that is very far away.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Look! A great army coming from the north! A great nation is rising against you from far-off lands.
  • The Message - And listen to this verdict from God: “Look out! An invasion from the north, a mighty power on the move from a faraway place: Armed to the teeth, vicious and pitiless, Booming like sea storm and thunder—tramp, tramp, tramp— riding hard on war horses, In battle formation against you, dear Daughter Zion!”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Look, an army is coming from a northern land; a great nation will be stirred up from the remote regions of the earth.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Behold, there is a people coming from the north land, And a great nation will be stirred up from the remote parts of the earth.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Behold, a people is coming from the north country, And a great nation shall be stirred up and put into action from the remote parts of the earth.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • King James Version - Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
  • New English Translation - “This is what the Lord says: ‘Beware! An army is coming from a land in the north. A mighty nation is stirring into action in faraway parts of the earth.
  • World English Bible - Yahweh says, “Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國被激動,從地極來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,有一民族從北方而來; 有一大國被激起,從地極來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,有一民族從北方而來; 有一大國被激起,從地極來到。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,有一個民族要從北方來, 有一個強國要從地極發動進攻。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “看哪!有一個民族從北方之地而來, 有一大國被激動從地極來到。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『看吧,必有一族之民從北方之地而來, 必有一個大國被激動,從地之極處 來到 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「看哪,有一種民從北方而來, 並有一大國被激動,從地極來到。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、有一族自北方而來、有大國自地極而興、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «¡Miren! Del norte viene un ejército; una gran nación se moviliza desde los confines de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 한 민족이 북에서 나오며 큰 나라가 땅 끝에서 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вот, движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краев земли.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вот движется войско из северной страны; великий народ поднимается с краёв земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : « Un peuple va venir de la contrée du nord, une grande nation ╵qui se met en campagne ╵des confins de la terre .
  • リビングバイブル - 北から攻めて来る軍隊を見なさい。 それは、おまえたちに襲いかかる強国だ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Veja! Um exército vem do norte; uma grande nação está sendo mobilizada desde os confins da terra.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Seht, von Norden zieht ein Volk heran, vom Ende der Erde macht sich eine mächtige Nation auf den Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Này! Có một đội quân hùng mạnh đến từ phương bắc! Đó là một đại cường quốc ở rất xa đến chống lại ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด กองทัพจะมา จากดินแดนทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่กำลังถูกเร่งเร้า จากทุกมุมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ดู​เถิด ชน​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​มา จาก​ดินแดน​ทาง​เหนือ ประชา​ชาติ​ที่​มี​อำนาจ​ชาติ​หนึ่ง​กำลัง​เตรียม​ศึก จาก​ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 耶利米書 1:14 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
  • 耶利米書 1:15 - 蓋我必召北方諸族、咸至斯土、置座於耶路撒冷邑門城垣、及猶大諸邑。
  • 耶利米書 25:9 - 我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 耶利米書 5:15 - 耶和華告以色列族曰、遠方有國、歷年已久、其民強悍、其方言爾不識。其所語爾不明、我必使之攻爾。
  • 耶利米書 6:1 - 禍自北至、毀傷特甚、爾便雅憫子孫、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈西林舉烽火、
  • 耶利米書 50:41 - 大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、
  • 耶利米書 50:42 - 執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、攻巴比倫人。
  • 耶利米書 50:43 - 巴比倫王聞聲喪膽、憂心戚戚、若婦將產。
  • 耶利米書 10:22 - 風聞敵至、北方大震、使猶大諸邑荒蕪、為野犬之藪穴。
聖經
資源
計劃
奉獻