逐節對照
- 现代标点和合本 - 那秀美娇嫩的锡安女子 , 我必剪除。
- 新标点和合本 - 那秀美娇嫩的锡安女子(“女子”就是指“民”的意思), 我必剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那秀美娇嫩的锡安 , 我必剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 那秀美娇嫩的锡安 , 我必剪除。
- 当代译本 - 我要毁灭美丽娇弱的少女锡安。
- 圣经新译本 - 美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”), 我必除灭你们。
- 和合本(拼音版) - 那秀美娇嫩的锡安女子, 我必剪除 。
- New International Version - I will destroy Daughter Zion, so beautiful and delicate.
- New International Reader's Version - I will destroy the city of Zion, even though it is very beautiful.
- English Standard Version - The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.
- New Living Translation - O Jerusalem, you are my beautiful and delicate daughter— but I will destroy you!
- Christian Standard Bible - Though she is beautiful and delicate, I will destroy Daughter Zion.
- New American Standard Bible - The beautiful and delicate one, the daughter of Zion, I will destroy.
- New King James Version - I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman.
- Amplified Bible - I will destroy the Daughter of Zion (Jerusalem), the lovely and delicate one [so like a luxurious pasture].
- American Standard Version - The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
- King James Version - I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
- New English Translation - I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.
- World English Bible - I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.
- 新標點和合本 - 那秀美嬌嫩的錫安女子(就是指民的意思), 我必剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那秀美嬌嫩的錫安 , 我必剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那秀美嬌嫩的錫安 , 我必剪除。
- 當代譯本 - 我要毀滅美麗嬌弱的少女錫安。
- 聖經新譯本 - 美麗高貴的錫安居民(“居民”原文作“女子”), 我必除滅你們。
- 呂振中譯本 - 錫安 小姐是不是 像青綠的草場 ,
- 現代標點和合本 - 那秀美嬌嫩的錫安女子 , 我必剪除。
- 文理和合譯本 - 美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、
- 文理委辦譯本 - 郇邑雖美、甚有容儀、我命翦滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 邑 邑原文作女 若美麗纖弱之女、我命殲滅、
- Nueva Versión Internacional - Estoy por destruir a Sión, tan hermosa y delicada.
- 현대인의 성경 - 아름다운 시온성을 내가 완전히 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Погублю Я дочь Сиона прекрасную и утонченную .
- Восточный перевод - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Погублю Я дочь Сиона, прекрасную и утончённую .
- La Bible du Semeur 2015 - La belle et délicate, Dame Sion, ╵je la réduis en ruine.
- リビングバイブル - あなたがたはおとめのように美しく繊細だが、 滅びる運命にあります。
- Nova Versão Internacional - Destruirei a cidade de Sião; você é como uma bela pastagem,
- Hoffnung für alle - Jerusalem ist schön und verwöhnt, doch ich mache die Stadt auf dem Berg Zion dem Erdboden gleich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi con gái Si-ôn, ngươi là con gái đẹp đẽ và yêu kiều của Ta— nhưng Ta sẽ hủy diệt ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายธิดาแห่งศิโยน ผู้งดงามและบอบบางเหลือเกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำลายธิดาแห่งศิโยน ผู้น่ารักและบอบบาง
交叉引用
- 以赛亚书 3:16 - 耶和华又说: “因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
- 以赛亚书 3:17 - 所以主必使锡安的女子头长秃疮, 耶和华又使她们赤露下体。”
- 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷的民哪,我可用什么向你证明呢? 我可用什么与你相比呢? 锡安的民哪,我可拿什么和你比较,好安慰你呢? 因为你的裂口大如海, 谁能医治你呢?
- 耶利米哀歌 2:1 - 主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城! 他将以色列的华美从天扔在地上, 在他发怒的日子并不记念自己的脚凳。
- 耶利米书 4:31 - 我听见有声音,仿佛妇人产难的声音, 好像生头胎疼痛的声音, 是锡安女子 的声音。 她喘着气,挓挲手, 说:“我有祸了! 在杀人的跟前,我的心发昏了!”
- 以赛亚书 1:8 - 仅存锡安城 , 好像葡萄园的草棚, 瓜田的茅屋, 被围困的城邑。