逐節對照
- 环球圣经译本 - “便雅悯人啊,赶快从耶路撒冷里逃出来! 你们要在提哥亚吹响号角, 在葡萄园镇升起烽火, 因为灾祸和大毁灭,正从北方张望。
- 新标点和合本 - 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷, 在提哥亚吹角, 在伯哈基琳立号旗; 因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷, 在提哥亚吹号角, 在伯‧哈基琳升信号, 因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人哪,当逃离耶路撒冷, 在提哥亚吹号角, 在伯‧哈基琳升信号, 因为有灾祸与大毁灭从北方逼近。
- 当代译本 - “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷! 你们要在提哥亚吹响号角, 在伯·哈基琳发出警报, 因为有大灾难从北方逼近。
- 圣经新译本 - “便雅悯人哪!赶快逃命, 离开耶路撒冷。 你们要在提哥亚吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因为灾祸和严重的毁灭, 已从北方迫近。
- 现代标点和合本 - “便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷! 在提哥亚吹角, 在伯哈基琳立号旗, 因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷, 在提哥亚吹角, 在伯哈基琳立号旗。 因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
- New International Version - “Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.
- New International Reader's Version - The Lord says, “People of Benjamin, run for safety! Run away from Jerusalem! Blow trumpets in the city of Tekoa! Warn everyone in Beth Hakkerem! Horrible trouble is coming from the north. The Babylonians will destroy everything with awful power.
- English Standard Version - Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.
- New Living Translation - “Run for your lives, you people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the alarm in Tekoa! Send up a signal at Beth-hakkerem! A powerful army is coming from the north, coming with disaster and destruction.
- The Message - “Run for your lives, children of Benjamin! Get out of Jerusalem, and now! Give a blast on the ram’s horn in Blastville. Send up smoke signals from Smoketown. Doom pours out of the north— massive terror! I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow. Well, now ‘shepherds’ from the north have discovered her and brought in their flocks of soldiers. They’ve pitched camp all around her, and plan where they’ll ‘graze.’ And then, ‘Prepare to attack! The fight is on! To arms! We’ll strike at noon! Oh, it’s too late? Day is dying? Evening shadows are upon us? Well, up anyway! We’ll attack by night and tear apart her defenses stone by stone.’”
- Christian Standard Bible - “Run for cover out of Jerusalem, Benjaminites. Sound the ram’s horn in Tekoa; raise a smoke signal over Beth-haccherem, for disaster threatens from the north, even a crushing blow.
- New American Standard Bible - “Flee to safety, you sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Blow a trumpet in Tekoa And raise a warning signal over Beth-haccerem; For evil looks down from the north, Along with a great destruction.
- New King James Version - “O you children of Benjamin, Gather yourselves to flee from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, And set up a signal-fire in Beth Haccerem; For disaster appears out of the north, And great destruction.
- Amplified Bible - “Run for safety, you children of Benjamin, Out of the midst of Jerusalem! And blow a trumpet in Tekoa [in Judah] And raise a signal-fire in Beth-haccherem [near Jerusalem]; For evil is looking down [with eager anticipation] from the north, And great destruction.
- American Standard Version - Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
- King James Version - O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth–haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
- New English Translation - “Run for safety, people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Light the signal fires at Beth Hakkerem! For disaster lurks out of the north; it will bring great destruction.
- World English Bible - “Flee for safety, you children of Benjamin, out of the middle of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise up a signal on Beth Haccherem, for evil looks out from the north with a great destruction.
- 新標點和合本 - 便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷, 在提哥亞吹角, 在伯‧哈基琳立號旗; 因為有災禍與大毀滅從北方張望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷, 在提哥亞吹號角, 在伯‧哈基琳升信號, 因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷, 在提哥亞吹號角, 在伯‧哈基琳升信號, 因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
- 當代譯本 - 「便雅憫人啊,你們要逃離耶路撒冷! 你們要在提哥亞吹響號角, 在伯·哈基琳發出警報, 因為有大災難從北方逼近。
- 環球聖經譯本 - “便雅憫人啊,趕快從耶路撒冷裡逃出來! 你們要在提哥亞吹響號角, 在葡萄園鎮升起烽火, 因為災禍和大毀滅,正從北方張望。
- 聖經新譯本 - “便雅憫人哪!趕快逃命, 離開耶路撒冷。 你們要在提哥亞吹角, 在伯.哈基琳升烽火; 因為災禍和嚴重的毀滅, 已從北方迫近。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人哪,從 耶路撒冷 城中 逃出來避難哦! 要在 提哥亞 吹號角, 在 伯哈基琳 豎立警報; 因為有災禍與大破毁 從北方張望下來。
- 現代標點和合本 - 「便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷! 在提哥亞吹角, 在伯哈基琳立號旗, 因為有災禍與大毀滅從北方張望。
- 文理和合譯本 - 便雅憫人歟、逃出耶路撒冷以求安、吹角於提哥亞、立斾於伯哈基琳、蓋禍自北而著、毀滅甚巨、
- 文理委辦譯本 - 禍自北至、毀傷特甚、爾便雅憫子孫、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈西林舉烽火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人乎、當出 耶路撒冷 逃避、在 提哥亞 吹角、在 伯哈基琳 樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
- Nueva Versión Internacional - »¡Huyan de Jerusalén, benjaminitas! ¡Toquen la trompeta en Tecoa! ¡Levanten señal en Bet Haqueren! Una desgracia, una gran destrucción, nos amenaza desde el norte.
- 현대인의 성경 - “베냐민 자손들아, 안전하게 피신하라. 예루살렘에서 도망하라. 드고아에서 나팔을 불고 벧 – 학게렘에서 봉화를 올려라. 재앙과 큰 멸망이 북에서 밀어닥치려고 한다.
- Новый Русский Перевод - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- Восточный перевод - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Fuyez, Benjaminites, ╵quittez Jérusalem ! Sonnez du cor à Teqoa ! Elevez un signal ╵au-dessus de Beth-Hakkérem. Car du nord arrive un malheur et une grande catastrophe.
- リビングバイブル - ベニヤミン族よ、走って逃げなさい。 エルサレムから逃げ出しなさい。 それしか助かる道はありません。 テコアで警報を鳴らし、 ベテ・ハケレムでのろしを上げなさい。 この国を滅ぼそうと、 強力な軍隊が北方から攻めて来たことを、 すべての人に知らせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Fuja para um lugar seguro, povo de Benjamim! Fuja de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa! Ponham sinal em Bete-Haquerém! Porque já se vê a desgraça que vem do norte, uma terrível destruição!
- Hoffnung für alle - »Flieht, ihr Leute von Benjamin, lauft weg aus Jerusalem! Blast das Signalhorn in Tekoa, richtet oberhalb von Bet-Kerem Zeichen auf, die den Menschen den Fluchtweg weisen. Denn von Norden her droht euch Unheil, euer Untergang naht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy trốn chạy vì mạng sống, hỡi người Bên-gia-min! Hãy ra khỏi Giê-ru-sa-lem! Hãy lên tiếng báo động tại Thê-cô-a! Hãy gửi hiệu báo tại Bết Hát-kê-rem! Đội quân hùng mạnh đang đến từ phương bắc, chúng đến với tai họa và hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิ่งหนีเอาชีวิตรอดเถิด ชาวเบนยามินเอ๋ย! จงหนีจากเยรูซาเล็ม! จงเป่าแตรในเทโคอา! ส่งสัญญาณขึ้นเหนือเบธฮัคเคเรม! เพราะภัยพิบัติโผล่ขึ้นมาจากทางเหนือ เป็นหายนะร้ายแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ชาวเบนยามินเอ๋ย เพื่อความปลอดภัยของเจ้า จงหนีไปจากเยรูซาเล็ม จงเป่าแตรงอนในเทโคอา และยกสัญญาณที่เบธฮัคเคเรม เพราะความเลวร้าย และความวิบัติปรากฏ ให้เห็นว่ามาจากทิศเหนือ
- Thai KJV - โอ ประชาชนเบนยามินเอ๋ย จงรวมกันหนีไปจากกลางกรุงเยรูซาเล็ม จงเป่าแตรในเมืองเทโคอา และยกสัญญาณไฟขึ้นไว้บนเบธฮัคเคเรม เพราะเหตุร้ายโผล่ออกมาจากทิศเหนือ คือการทำลายอย่างใหญ่หลวง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “คนเบนยามินทั้งหลาย ไปยังที่ปลอดภัยนอกเมืองเยรูซาเล็ม ให้เป่าแตรในเทโคอา และส่งสัญญาณเตือนเหนือดินแดนเบธฮัคเคเรม เพราะว่าหายนะ และการทำลายล้างครั้งใหญ่หลวงกำลังมาจากทางทิศเหนือ
- onav - «لُوذُوا بِالْنَّجَاةِ يَا ذُرِّيَّةَ بِنْيَامِينَ، وَاهْرُبُوا مِنْ وَسَطِ أُورُشَلِيمَ. انْفُخُوا بِالْبُوقِ فِي تَقُوعَ، وَأَشْعِلُوا عَلَمَ نَارٍ عَلَى بَيْتِ هَكَّارِيمَ، لأَنَّ الشَّرَّ قَدْ أَقْبَلَ مِنَ الشِّمَالِ لِيَعِيثَ فِي الأَرْضِ خَرَاباً.
交叉引用
- 阿摩司书 1:1 - 犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位期间,在大地震以前二年,阿摩司看见关于以色列的异象;阿摩司是在提哥亚饲养羊群的人,他的话记在下面。
- 耶利米书 25:9 - 我很快就会把北方的众族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周边的列国;我要把他们灭绝,使他们的下场令人惊恐、被人嗤笑,成为永远的废墟。”耶和华这样宣告。
- 以西结书 26:7 - “主耶和华这样说:‘我很快就会使众王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
- 以西结书 26:8 - 他要用刀剑杀戮你在岸上属城的居民;他要建立围城的高墙,筑起土垒,立起护盾攻击你。
- 以西结书 26:9 - 他将用攻城锤攻击你的城墙,用斧子拆毁你的城楼。
- 以西结书 26:10 - 他众多马匹所扬起的飞尘将遮盖你;那时,你的城墙因骑兵、辎重车和战车的响声而震动。他进入你的城门,就好像人进入有破口的城。
- 以西结书 26:11 - 他的马蹄将践踏你所有的街道;他要用刀杀戮你的人民;你坚固的神碑都将倒在地上。
- 以西结书 26:12 - 他们要掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们将破坏你的城墙,拆毁你的豪宅,把你的石材、木材和瓦砾都抛在水中。
- 以西结书 26:13 - 我将使你的歌声止息;再也听不到你的琴声。
- 以西结书 26:14 - 我要让你成为光滑的磐石;你将成为晒网的地方。你再也不会被建造,因为我耶和华这样宣布了。’主耶和华这样宣告。
- 以西结书 26:15 - “主耶和华对推罗这样说:‘当你里面发生大屠杀、伤者都在哀叹的时候,沿海地区都因你倾倒的声音而震动!
- 以西结书 26:16 - 那时所有临海的君主都将从他们的宝座上下来,除去王袍,脱下刺绣彩衣,披上战兢,坐在地上,不停地发抖,因你而惊骇。
- 以西结书 26:17 - 他们将为你作哀歌,说: “你这备受称赞的城, 航海之人的居所, 海上的霸主啊, 你和你的居民素来使惊恐 临到所有住在那里的人, 你怎么就毁灭了呢?
- 以西结书 26:18 - 现在,沿海地区在你倾倒的日子都战兢; 诸海岛因你的毁灭而惊惶。”’
- 以西结书 26:19 - “主耶和华这样说:‘当我使深渊上升漫过你,大水淹没你,使你成为荒废的城市,像无人居住的城邑;
- 以西结书 26:20 - 那时,我要使你与那些下墓穴的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是长久荒废之地,与那些下墓穴的人在一起,以致你不得再住在或站在活人之地。
- 以西结书 26:21 - 我将使惊恐临到你,你就不复存在了;人虽然寻找你,却再也寻不著,直到永远。’主耶和华这样宣告。”
- 约书亚记 15:63 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大的子孙未能铲除他们。所以耶布斯人与犹大的子孙同住在耶路撒冷,直到今天。
- 耶利米书 4:29 - 因骑兵和弓箭手的喊声, 各城的人尽都逃跑, 有躲进密林的,有爬上岩山的; 各城都被撇弃, 无人住在其中。
- 耶利米书 10:22 - 听啊,有风声传来: 有大军的骚动从北方而来, 要使犹大的城邑变为荒凉, 成为胡狼的住处。
- 耶利米书 4:5 - “你们当在犹大宣告, 在耶路撒冷传扬,说: ‘你们要在全地吹响号角。’ 高声呼喊说: ‘集合起来! 我们要逃进坚固的城里去!’
- 耶利米书 4:6 - 你们要竖起旗号指向锡安, 赶快逃命,不要耽延! 因为我必使灾祸,甚至大毁灭,从北方而来。’
- 耶利米书 10:17 - 围城中的居民啊,你们要从地上收拾起自己的行囊!
- 耶利米书 10:18 - 因为,耶和华这样说: “在这时候,我要将这地的居民甩出去; 让他们受苦,使他们觉悟。”
- 约书亚记 18:21 - 以下是便雅悯支派各家族所得的城:耶利哥、伯贺拉、基悉谷、
- 约书亚记 18:22 - 伯亚拉巴、洗玛莲、伯特利、
- 约书亚记 18:23 - 亚卫、帕拉、俄弗拉、
- 约书亚记 18:24 - 阿摩那村、俄弗尼、迦巴,共十二座城,以及附属村庄;
- 约书亚记 18:25 - 又有基遍、拉玛、井镇、
- 约书亚记 18:26 - 米斯巴、基非拉、摩撒、
- 约书亚记 18:27 - 利坚、伊尔琵勒、塔亚拉、
- 约书亚记 18:28 - 洗拉、公牛镇、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基雅,共十四座城,以及附属村庄。这就是便雅悯子孙的各家族所得的产业。
- 耶利米书 4:19 - 我的心肠,我的肺腑啊,我绞痛难耐! 我心中的痛苦啊,我的心在我里面翻腾, 我不能沉默不语, 因为我听见了号角声, 听见了战争的呐喊。
- 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
- 耶利米书 1:14 - 耶和华对我说:“灾祸将从北方发出,临到这地所有的居民。”
- 耶利米书 1:15 - 耶和华宣告:“我很快就会召集北方列国的众族,他们要来,在耶路撒冷的城门口各安宝座,攻击周边的城墙,又攻击犹大的所有城镇。
- 历代志下 11:6 - 他修建伯利恒、以坦、提哥亚、
- 士师记 1:21 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有铲除。所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今天。
- 撒母耳记下 14:2 - 于是约押派人去提哥亚带来一个聪明的妇人,对她说:“你要假装居丧的人,穿上丧服,不要用膏油抹身。要装成一个为死者居丧很久的妇人。
- 耶利米书 6:22 - 耶和华这样说: “看哪,有一个民族从北方而来, 有一个大国从地极被唤醒。
- 尼希米记 3:14 - 垃圾门是由利甲的儿子玛基雅修筑;他是管理葡萄园镇的区长。他重建那门,装上门扇、插销、门闩。