逐節對照
- 环球圣经译本 - 尼布甲尼撒掳去的人民如下:他在位第七年,掳去犹大人三千零二十三名;
- 新标点和合本 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是尼布甲尼撒所掳百姓的数目:他在位第七年掳去犹大人三千零二十三人;
- 和合本2010(神版-简体) - 这是尼布甲尼撒所掳百姓的数目:他在位第七年掳去犹大人三千零二十三人;
- 当代译本 - 以下是尼布甲尼撒掳去的人数:他执政第七年掳去三千零二十三名犹大人;
- 圣经新译本 - 以下是尼布甲尼撒掳去的人民的数目:在他执政第七年,有犹大人三千零二十三名;
- 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名,
- 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
- New International Version - This is the number of the people Nebuchadnezzar carried into exile: in the seventh year, 3,023 Jews;
- New International Reader's Version - Here is the number of the people Nebuchadnezzar took to Babylon as prisoners. In the seventh year of his rule, he took 3,023 Jews.
- English Standard Version - This is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, 3,023 Judeans;
- New Living Translation - The number of captives taken to Babylon in the seventh year of Nebuchadnezzar’s reign was 3,023.
- The Message - 3,023 men of Judah were taken into exile by Nebuchadnezzar in the seventh year of his reign.
- Christian Standard Bible - These are the people Nebuchadnezzar deported: in the seventh year, 3,023 Jews;
- New American Standard Bible - These are the people whom Nebuchadnezzar took into exile: in the seventh year 3,023 Jews;
- New King James Version - These are the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews;
- Amplified Bible - This is the number of people whom Nebuchadnezzar took captive and exiled: in the seventh year, 3,023 Jews;
- American Standard Version - This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;
- King James Version - This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
- New English Translation - Here is the official record of the number of people Nebuchadnezzar carried into exile: In the seventh year, 3,023 Jews;
- World English Bible - This is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, three thousand twenty-three Jews;
- 新標點和合本 - 尼布甲尼撒所擄的民數記在下面:在他第七年擄去猶大人三千零二十三名;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是尼布甲尼撒所擄百姓的數目:他在位第七年擄去猶大人三千零二十三人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是尼布甲尼撒所擄百姓的數目:他在位第七年擄去猶大人三千零二十三人;
- 當代譯本 - 以下是尼布甲尼撒擄去的人數:他執政第七年擄去三千零二十三名猶大人;
- 環球聖經譯本 - 尼布甲尼撒擄去的人民如下:他在位第七年,擄去猶大人三千零二十三名;
- 聖經新譯本 - 以下是尼布甲尼撒擄去的人民的數目:在他執政第七年,有猶大人三千零二十三名;
- 呂振中譯本 - 以下 是 尼布甲尼撒 使人民流亡的 數目 :在 他的 第七年 有 猶大 人三千零二十三名;
- 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒所擄的民數記在下面:在他第七年擄去猶大人三千零二十三名,
- 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒所虜之猶大人如左、其七年、虜三千有二十三人、
- 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒七年、擄猶大民三千有二十三、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 所擄之民、其數如左、 尼布甲尼撒 七年、擄 猶大 民三千二十三人、
- Nueva Versión Internacional - Este es el número de personas desterradas por Nabucodonosor: en el año séptimo de su reinado, tres mil veintitrés judíos;
- 현대인의 성경 - 느부갓네살이 포로로 잡아간 사람들의 수는 다음과 같다: 그의 통치 7년에 유다 사람 3,023명,
- Новый Русский Перевод - Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: в седьмом году его власти – 3 023 иудея;
- Восточный перевод - Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: в седьмом году его правления (в 597 г. до н. э.) – 3 023 иудея;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: в седьмом году его правления (в 597 г. до н. э.) – 3 023 иудея;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот количество людей, угнанных Навуходоносором в плен: в седьмом году его правления (в 597 г. до н. э.) – 3 023 иудея;
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le nombre des captifs que Nabuchodonosor emmena en exil : 3 023 Judéens, la septième année de son règne :
- リビングバイブル - ネブカデネザルが即位して七年目に、捕虜としてバビロンへ連れ去られた人々の数は、三千二十三人でした。
- Nova Versão Internacional - Este é o número dos que Nebuzaradã levou para o exílio: No sétimo ano, 3.023 judeus;
- Hoffnung für alle - In seinem 7. Regierungsjahr ließ Nebukadnezar 3023 Judäer in die Verbannung führen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Số dân bị lưu đày sang Ba-by-lôn vào năm thứ bảy đời Nê-bu-cát-nết-sa trị vì là 3.023 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนประชาชนซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กวาดต้อนไปเป็นเชลยมีดังนี้ ในปีที่เจ็ด ชาวยิวถูกกวาดต้อนไป 3,023 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนที่เนบูคัดเนสซาร์จับไปเป็นเชลยในปีที่เจ็ดมีชาวยูดาห์จำนวน 3,023 คน
- Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นจำนวนประชาชนซึ่งเนบูคัดเนสซาร์จับไปเป็นเชลย ในปีที่เจ็ด พวกยิวสามพันยี่สิบสามคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือจำนวนคนที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ได้กวาดต้อนไป ในปีที่เจ็ดของการปกครองของพระองค์ พระองค์ได้กวาดต้อนพลเมืองยูดาห์ไปสามพันยี่สิบสามคน
- onav - وَهَذَا هُوَ إِحْصَاءُ الشَّعْبِ الَّذِينَ سَبَاهُمْ نَبُوخَذْنَصَّرُ فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ: ثَلاثَةُ آلافٍ وَثَلاثَةٌ وَعِشْرُونَ مِنَ الْيَهُودِ.
交叉引用
- 历代志下 36:20 - 迦勒底王把那些刀剑之下的幸存者全都掳到巴比伦去,做他和他子孙的奴仆,直到波斯王国兴起。
- 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,把城围困。
- 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬和 神的殿中部分器物都交在尼布甲尼撒手中。他就把器物带到示拿地他神明的庙里,放在他神明的仓库中。
- 但以理书 1:3 - 王命令内臣长亚施琵拿,从以色列人王室贵族后裔中带一些到宫里来,
- 列王纪下 24:2 - 耶和华派迦勒底的突击队、亚兰的突击队、摩押的突击队和亚扪人的突击队攻击他;耶和华派他们来攻击犹大,是要毁灭它,照耶和华藉著他的仆人众先知所说的话那样。
- 列王纪下 24:3 - 这灾祸临到犹大,是出于耶和华的命令。耶和华要把他们从自己面前除掉,是因为玛拿西所犯的一切罪恶,
- 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲及各臣仆、长官和内臣出城投降巴比伦王。巴比伦王就捉住约雅斤。那时是巴比伦王在位第八年。
- 列王纪下 24:13 - 巴比伦王照耶和华所说的那样,从耶路撒冷带走耶和华殿所有的宝物和王宫的宝物,捣毁以色列王所罗门所造的耶和华殿里所有的金器。
- 列王纪下 24:14 - 他又掳走全耶路撒冷的人,包括所有领袖、所有一万名强大的勇士,以及所有工匠、铁匠,只剩下国民中最贫穷的人,没有别的。
- 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去;王太后、后妃、内臣和国中的要员,他都从耶路撒冷掳到巴比伦。
- 列王纪下 24:16 - 还有七千名战士,一千名工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。