逐節對照
- 中文標準譯本 - 兩根柱子,一根柱子高十八肘 ,周長十二肘 ,厚四指,是空心的,
- 新标点和合本 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于柱子,这一根柱子高十八肘,厚四指,周围十二肘,中间是空的;
- 和合本2010(神版-简体) - 至于柱子,这一根柱子高十八肘,厚四指,周围十二肘,中间是空的;
- 当代译本 - 两根铜柱中空,高八米,周长五米四,铜壁厚四指。
- 环球圣经译本 - 至于那些柱子,每根高十八肘,圆周是十二肘,柱子是空心的,铜的厚度有四指。
- 圣经新译本 - 至于那些柱子,每根高八公尺,圆周是五公尺三公分,柱子是空心的。铜的厚度有七十五公厘。
- 中文标准译本 - 两根柱子,一根柱子高十八肘 ,周长十二肘 ,厚四指,是空心的,
- 现代标点和合本 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
- 和合本(拼音版) - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
- New International Version - Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference ; each was four fingers thick, and hollow.
- New International Reader's Version - Each pillar was 27 feet high and 18 feet around. The pillars were hollow. The metal in each of them was three inches thick.
- English Standard Version - As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, its circumference was twelve cubits, and its thickness was four fingers, and it was hollow.
- New Living Translation - Each of the pillars was 27 feet tall and 18 feet in circumference. They were hollow, with walls 3 inches thick.
- Christian Standard Bible - One pillar was 27 feet tall, had a circumference of 18 feet, was hollow — four fingers thick —
- New American Standard Bible - As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.
- New King James Version - Now concerning the pillars: the height of one pillar was eighteen cubits, a measuring line of twelve cubits could measure its circumference, and its thickness was four fingers; it was hollow.
- Amplified Bible - Concerning the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits (twenty-seven feet), and a line [an ornamental molding] of twelve cubits (eighteen feet) went around its circumference; it was four fingers thick, and [the pillar was] hollow.
- American Standard Version - And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
- King James Version - And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
- New English Translation - Each of the pillars was about 27 feet high, about 18 feet in circumference, three inches thick, and hollow.
- World English Bible - As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
- 新標點和合本 - 這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於柱子,這一根柱子高十八肘,厚四指,周圍十二肘,中間是空的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於柱子,這一根柱子高十八肘,厚四指,周圍十二肘,中間是空的;
- 當代譯本 - 兩根銅柱中空,高八米,周長五米四,銅壁厚四指。
- 環球聖經譯本 - 至於那些柱子,每根高十八肘,圓周是十二肘,柱子是空心的,銅的厚度有四指。
- 聖經新譯本 - 至於那些柱子,每根高八公尺,圓周是五公尺三公分,柱子是空心的。銅的厚度有七十五公釐。
- 呂振中譯本 - 那些柱子,有一根高有十八肘 ,其周線有十二肘,其厚有四個指頭 那麼厚 ;當中是空的。
- 現代標點和合本 - 這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。
- 文理和合譯本 - 柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、
- 文理委辦譯本 - 每柱高丈有八尺、四周丈有二尺、其柱維空、厚約四指、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二柱各高十八尺、圍十二尺、厥柱維空、厚有四指、
- Nueva Versión Internacional - Cada columna medía ocho metros de altura y cinco y medio de circunferencia; su espesor era de ocho centímetros, y era hueca por dentro.
- 현대인의 성경 - 두 개의 그 놋기둥은 높이가 각각 8.1미터이고 둘레가 5.4미터인데 그것은 속이 비었고 그 두께는 손가락 네 개가 놓일 수 있을 정도였다.
- Новый Русский Перевод - Каждая колонна была восемнадцати локтей в высоту и двенадцати локтей в обхвате ; стенки каждой были в четыре пальца толщиной, а внутри они были полыми.
- Восточный перевод - Каждая колонна была девять метров в высоту и шесть метров в окружности; стенки каждой были восемь сантиметров толщиной, а внутри они были полыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая колонна была девять метров в высоту и шесть метров в окружности; стенки каждой были восемь сантиметров толщиной, а внутри они были полыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая колонна была девять метров в высоту и шесть метров в окружности; стенки каждой были восемь сантиметров толщиной, а внутри они были полыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque colonne avait neuf mètres de haut, sa circonférence était de six mètres, le bronze avait près de huit centimètres d’épaisseur, la colonne étant creuse à l’intérieur.
- リビングバイブル - 柱はそれぞれ高さ九メートル、周囲六メートル、厚さ八センチで、中は空洞でした。
- Nova Versão Internacional - Cada uma das colunas tinha oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência ; cada uma tinha quatro dedos de espessura e era oca.
- Hoffnung für alle - Allein die beiden Säulen waren schon 9 Meter hoch, und ihr Umfang betrug 6 Meter. Sie waren innen hohl und hatten eine Wandstärke von 8 Zentimetern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi trụ đồng cao 8,1 mét, chu vi 5,4 mét. Trụ được làm rỗng ruột, dày gần 8 phân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาแต่ละต้นสูง 18 ศอก และมีเส้นรอบวง 12 ศอก หนา 4 นิ้วมือ ภายในกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเสาหลักกลวงแต่ละเสามีความสูง 18 ศอก ขนาดรอบวงกลม 12 ศอก หนา 1 ฝ่ามือ
- Thai KJV - ส่วนเสานั้น เสาต้นหนึ่งสูงสิบแปดศอก วัดรอบสิบสองศอก และความหนาของมันเป็นสี่นิ้ว กลางกลวง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนพวกเสานั้น เสาต้นหนึ่งสูงสิบแปดศอก วัดโดยรอบได้สิบสองศอก หนาหนึ่งฝ่ามือ และตรงกลางกลวง
- onav - وَكَانَ طُولُ كُلِّ عَمُودٍ ثَمَانِي عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ تِسْعَةِ أَمْتَارٍ)، وَمُحِيطُهُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ ذِرَاعاً (نَحْوَ سِتَّةِ أَمْتَارٍ)، وَسُمْكُهُ أَرْبَعَةَ أَصَابِعَ، وَكَانَ أَجْوَفَ،
交叉引用
- 列王紀上 7:15 - 戶蘭鑄造了兩根銅柱,一根柱子高十八肘 ,周長 十二肘 ,另一根柱子也一樣。
- 列王紀上 7:16 - 他做了兩個柱頭,裝在柱子的頂上,是用銅鑄成的;一個柱頭高五肘 ,另一個柱頭也高五肘。
- 列王紀上 7:17 - 柱子頂上的柱頭有網格狀、鏈條交織的纓絡,第一個柱頭上有七條,第二個柱頭上也有七條。
- 列王紀上 7:18 - 他做的柱子,每一個網格上環繞著兩行石榴,用來裝飾柱子頂上的柱頭,另一個柱頭也這樣做。
- 列王紀上 7:19 - 門廊裡柱子頂上的柱頭有百合花雕飾,高四肘 。
- 列王紀上 7:20 - 兩根柱子的柱頭上,挨著網格的鼓肚邊上,還有兩百個石榴分行環繞著兩個柱頭。
- 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子豎立在正殿的門廊前:右邊豎立一根,起名為雅斤;左邊豎立一根,起名為波阿斯。
- 歷代志下 3:15 - 他在殿宇前面做了兩根柱子,總長三十五肘 ,柱子上端的柱頂有五肘。
- 歷代志下 3:16 - 他在內殿做的鏈條裝飾,安裝在柱子頂上;又做了一百個石榴,安裝在鏈條上。
- 歷代志下 3:17 - 他把兩根柱子豎立在聖殿前面,一根在右邊,一根在左邊,右邊的起名為雅斤,左邊的起名為波阿斯。
- 列王紀下 25:17 - 一根柱子高十八肘 ,頂上的柱頭是銅的,柱頭高三肘 ,柱頭上環繞著網格和石榴,都是銅的。另一根柱子也一樣,上面有網格。