逐節對照
- New Living Translation - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
- 新标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去;
- 当代译本 - 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,
- 圣经新译本 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把所有的铜都运到巴比伦去。
- 现代标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
- New International Version - The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried all the bronze to Babylon.
- New International Reader's Version - The armies of Babylon destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried away all the bronze to Babylon.
- English Standard Version - And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon.
- The Message - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in the Temple of God, and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls, used in the services of Temple worship. The king’s deputy didn’t miss a thing. He took every scrap of precious metal he could find.
- Christian Standard Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars for the Lord’s temple and the water carts and the bronze basin that were in the Lord’s temple, and they carried all the bronze to Babylon.
- New American Standard Bible - Now the bronze pillars which belonged to the house of the Lord and the stands and the bronze sea, which were in the house of the Lord, the Chaldeans smashed to pieces and carried all their bronze to Babylon.
- New King James Version - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried all their bronze to Babylon.
- Amplified Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the pillars of bronze which belonged to the house of the Lord, and the bronze pedestals [which supported the ten basins] and the [enormous] bronze Sea, which were in the house of the Lord, and carried all the bronze to Babylon.
- American Standard Version - And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
- King James Version - Also the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
- New English Translation - The Babylonians broke the two bronze pillars in the temple of the Lord, as well as the movable stands and the large bronze basin called the “The Sea.” They took all the bronze to Babylon.
- World English Bible - The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house, and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.
- 新標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
- 當代譯本 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
- 聖經新譯本 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把所有的銅都運到巴比倫去。
- 呂振中譯本 - 永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的 盆 座和銅海、 迦勒底 人都打碎了,將那銅運到 巴比倫 去。
- 現代標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。
- 文理和合譯本 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人咸碎之、而攜其銅至巴比倫、
- 文理委辦譯本 - 耶和華殿中銅柱盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主殿之銅柱、盤座、與主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、將一切銅攜至 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - Los babilonios quebraron las columnas de bronce, las bases y la fuente de bronce que estaban en el templo del Señor, y se llevaron todo el bronce a Babilonia.
- 현대인의 성경 - 바빌로니아 사람들은 성전의 두 놋기둥과 놋받침과 놋으로 만든 거대한 물탱크를 깨뜨려 그 놋을 바빌론으로 가져갔으며
- Новый Русский Перевод - Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли всю бронзу в Вавилон.
- Восточный перевод - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли всю бронзу в Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли всю бронзу в Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли всю бронзу в Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis du Temple, et ils emportèrent tout le bronze à Babylone.
- リビングバイブル - バビロニヤ人は、神殿の入口に立つ二本の大きな青銅の柱と、牛の形をした青銅の台と、その上にすえてある青銅の洗盤を取りはずして、バビロンへ運びました。
- Nova Versão Internacional - Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze, os estrados móveis e o mar de bronze que ficavam no templo do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
- Hoffnung für alle - Im Tempel zerschlugen die Babylonier die beiden Säulen aus Bronze, die Kesselwagen und das runde Wasserbecken und brachten die Bronze nach Babylon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ba-by-lôn phá hai trụ đồng dựng ở lối vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, chân đế bằng đồng, chậu bằng đồng gọi là Biển, và lấy tất cả khí cụ bằng đồng chở về Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลนทุบเสาหานทองสัมฤทธิ์ทั้งสอง แท่นเคลื่อนที่ และขันสาครทองสัมฤทธิ์ที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และนำทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเคลเดียทุบเสาหลักทองสัมฤทธิ์ที่อยู่ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ฐานรองรับและถังเก็บน้ำทองสัมฤทธิ์ที่อยู่ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ให้หักเป็นชิ้นๆ และขนทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
交叉引用
- Lamentations 1:10 - The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the Lord had forbidden them to enter.
- 1 Kings 7:15 - Huram cast two bronze pillars, each 27 feet tall and 18 feet in circumference.
- 1 Kings 7:16 - For the tops of the pillars he cast bronze capitals, each 7-1/2 feet tall.
- 1 Kings 7:17 - Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
- 1 Kings 7:18 - He also encircled the latticework with two rows of pomegranates to decorate the capitals over the pillars.
- 1 Kings 7:19 - The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feet tall.
- 1 Kings 7:20 - The capitals on the two pillars had 200 pomegranates in two rows around them, beside the rounded surface next to the latticework.
- 1 Kings 7:21 - Huram set the pillars at the entrance of the Temple, one toward the south and one toward the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.
- 1 Kings 7:22 - The capitals on the pillars were shaped like water lilies. And so the work on the pillars was finished.
- 1 Kings 7:23 - Then Huram cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7-1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.
- 1 Kings 7:24 - It was encircled just below its rim by two rows of decorative gourds. There were about six gourds per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
- 1 Kings 7:25 - The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen, all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
- 1 Kings 7:26 - The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
- 1 Kings 7:27 - Huram also made ten bronze water carts, each 6 feet long, 6 feet wide, and 4-1/2 feet tall.
- 1 Kings 7:28 - They were constructed with side panels braced with crossbars.
- 1 Kings 7:29 - Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.
- 1 Kings 7:30 - Each of these carts had four bronze wheels and bronze axles. There were supporting posts for the bronze basins at the corners of the carts; these supports were decorated on each side with carvings of wreaths.
- 1 Kings 7:31 - The top of each cart had a rounded frame for the basin. It projected 1-1/2 feet above the cart’s top like a round pedestal, and its opening was 2-1/4 feet across; it was decorated on the outside with carvings of wreaths. The panels of the carts were square, not round.
- 1 Kings 7:32 - Under the panels were four wheels that were connected to axles that had been cast as one unit with the cart. The wheels were 2-1/4 feet in diameter
- 1 Kings 7:33 - and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
- 1 Kings 7:34 - There were handles at each of the four corners of the carts, and these, too, were cast as one unit with the cart.
- 1 Kings 7:35 - Around the top of each cart was a rim nine inches wide. The corner supports and side panels were cast as one unit with the cart.
- 1 Kings 7:36 - Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
- 1 Kings 7:37 - All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
- 1 Kings 7:50 - the small bowls, lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners—all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, with their fronts overlaid with gold.
- 2 Chronicles 36:18 - The king took home to Babylon all the articles, large and small, used in the Temple of God, and the treasures from both the Lord’s Temple and from the palace of the king and his officials.
- 2 Kings 25:13 - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
- 2 Kings 25:14 - They also took all the ash buckets, shovels, lamp snuffers, ladles, and all the other bronze articles used for making sacrifices at the Temple.
- 2 Kings 25:15 - The captain of the guard also took the incense burners and basins, and all the other articles made of pure gold or silver.
- 2 Kings 25:16 - The weight of the bronze from the two pillars, the Sea, and the water carts was too great to be measured. These things had been made for the Lord’s Temple in the days of Solomon.
- 2 Kings 25:17 - Each of the pillars was 27 feet tall. The bronze capital on top of each pillar was 7-1/2 feet high and was decorated with a network of bronze pomegranates all the way around.
- Daniel 1:2 - The Lord gave him victory over King Jehoiakim of Judah and permitted him to take some of the sacred objects from the Temple of God. So Nebuchadnezzar took them back to the land of Babylonia and placed them in the treasure-house of his god.
- Jeremiah 52:21 - Each of the pillars was 27 feet tall and 18 feet in circumference. They were hollow, with walls 3 inches thick.
- Jeremiah 52:22 - The bronze capital on top of each pillar was 7-1/2 feet high and was decorated with a network of bronze pomegranates all the way around.
- Jeremiah 52:23 - There were 96 pomegranates on the sides, and a total of 100 pomegranates on the network around the top.
- 2 Chronicles 4:12 - the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
- 2 Chronicles 4:13 - the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
- 2 Chronicles 4:14 - the water carts holding the basins;
- 2 Chronicles 4:15 - the Sea and the twelve oxen under it;
- Jeremiah 27:19 - “For the Lord of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
- Jeremiah 27:20 - King Nebuchadnezzar of Babylon left them here when he exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon, along with all the other nobles of Judah and Jerusalem.
- Jeremiah 27:21 - Yes, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about the precious things still in the Temple, in the palace of Judah’s king, and in Jerusalem:
- Jeremiah 27:22 - ‘They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them back to Jerusalem again.’”