逐節對照
- 中文標準譯本 - 即使巴比倫升到天上, 即使它加固高聳的堡壘, 也必有毀滅者從我這裡去攻擊它。 這是耶和華的宣告。
- 新标点和合本 - 巴比伦虽升到天上, 虽使他坚固的高处更坚固, 还有行毁灭的从我这里到他那里。 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦虽升到天上, 虽使它坚固的高处更坚固, 我也要差毁灭者到它那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦虽升到天上, 虽使它坚固的高处更坚固, 我也要差毁灭者到它那里。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 即使巴比伦城高耸入云, 堡垒坚不可摧, 我仍要差遣毁灭者攻击她。 这是耶和华说的。
- 环球圣经译本 - 巴比伦即使升到天上, 即使加固自己坚固的高处, 仍有毁灭者要从我这里去攻击她。” 耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 即使巴比伦升到天上, 即使它在高处建造难以进侵的堡垒, 但必有行毁灭的从我这里去攻击它。” 这是耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 即使巴比伦升到天上, 即使它加固高耸的堡垒, 也必有毁灭者从我这里去攻击它。 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 巴比伦虽升到天上, 虽使她坚固的高处更坚固, 还有行毁灭的从我这里到她那里。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 巴比伦虽升到天上, 虽使他坚固的高处更坚固, 还有行毁灭的从我这里到他那里。 这是耶和华说的。”
- New International Version - Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - What if Babylon reached all the way to the heavens? What if it made its high walls even stronger? I would still send destroyers against it,” announces the Lord.
- English Standard Version - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify her strong height, yet destroyers would come from me against her, declares the Lord.
- New Living Translation - Though Babylon reaches as high as the heavens and makes her fortifications incredibly strong, I will still send enemies to plunder her. I, the Lord, have spoken!
- Christian Standard Bible - Even if Babylon should ascend to the heavens and fortify her tall fortresses, destroyers will come against her from me. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Though Babylon ascends to the heavens, And though she fortifies her lofty stronghold, Destroyers will come from Me to her,” declares the Lord.
- New King James Version - Though Babylon were to mount up to heaven, And though she were to fortify the height of her strength, Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
- Amplified Bible - “Though Babylon should ascend to the heavens, And though she should fortify her lofty stronghold, Yet destroyers will come on her from Me,” says the Lord.
- American Standard Version - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall destroyers come unto her, saith Jehovah.
- King James Version - Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the Lord.
- New English Translation - Even if Babylon climbs high into the sky and fortifies her elevated stronghold, I will send destroyers against her,” says the Lord.
- World English Bible - Though Babylon should mount up to the sky, and though she should fortify the height of her strength, yet destroyers will come to her from me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 巴比倫雖升到天上, 雖使她堅固的高處更堅固, 還有行毀滅的從我這裏到她那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫雖升到天上, 雖使它堅固的高處更堅固, 我也要差毀滅者到它那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫雖升到天上, 雖使它堅固的高處更堅固, 我也要差毀滅者到它那裏。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 即使巴比倫城高聳入雲, 堡壘堅不可摧, 我仍要差遣毀滅者攻擊她。 這是耶和華說的。
- 環球聖經譯本 - 巴比倫即使升到天上, 即使加固自己堅固的高處, 仍有毀滅者要從我這裡去攻擊她。” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 即使巴比倫升到天上, 即使它在高處建造難以進侵的堡壘, 但必有行毀滅的從我這裡去攻擊它。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 就使 巴比倫 升到天上, 就使她叫堅固的高處 更鞏固而不可扳, 仍必有行毁滅者 從我這裏去攻擊她: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 巴比倫雖升到天上, 雖使她堅固的高處更堅固, 還有行毀滅的從我這裡到她那裡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、巴比倫雖及於天、高其城垣、俾成鞏固、我必遣殘賊者臨之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、巴比倫雖築高垣、上凌霄漢、我必使敵破之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 巴比倫 雖崇高及天、峻垣甚固、我必遣敵來毀之、
- Nueva Versión Internacional - Aunque Babilonia suba hasta los cielos, y en lo alto fortifique sus baluartes, yo enviaré destructores contra ella —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 바빌론이 하늘까지 치솟고 요새화된 견고한 성을 세울지라도 내가 멸망시킬 자를 보내 그를 칠 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если поднимется Вавилон до небес и укрепит свои высокие крепости, Я пошлю на него разорителей, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Babylone ╵monterait jusqu’au ciel, et quand bien même ╵elle fortifierait ╵sa forteresse ╵sur les hauteurs, des dévastateurs surgiront ╵contre elle de ma part, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 「たとえ、バビロンが天のように高くなり、その力が信じられないほど増し加わったとしても、必ず死ぬ」と、主は言います。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que a Babilônia chegue ao céu e fortifique no alto a sua fortaleza, enviarei destruidores contra ela”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Selbst wenn die Mauern Babylons bis an den Himmel reichten und seine Festungstürme uneinnehmbar hoch wären, würde ich doch die Feinde schicken, die alles in Schutt und Asche legen. Mein Wort gilt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Ba-by-lôn lừng lẫy tận trời, dù cho thành lũy nó vô cùng kiên cố, Ta cũng sai những kẻ tàn hại tiêu diệt nó. Ta, Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าบาบิโลนสูงเทียมฟ้า และเสริมป้อมปราการให้แข็งแกร่ง เราก็จะส่งผู้ทำลายมารบกับมัน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้หากว่าบาบิโลนจะสามารถปีนขึ้นได้ถึงฟ้าสวรรค์ และแม้หากว่าบาบิโลนจะสร้างที่สูงให้แข็งแกร่ง เราก็ยังจะให้บรรดาผู้ทำลายมาโจมตีแผ่นดินนั้น” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ถึงแม้บาบิโลนจะขึ้นไปบนสวรรค์ และถึงแม้เธอจะสร้างป้อมกันที่สูงอันเข้มแข็งของเธอไว้ บรรดาผู้ทำลายก็ยังจะมาจากเราเหนือเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้บาบิโลนจะสูงเทียมฟ้า และสร้างป้อมปราการอันแข็งแกร่ง เราก็จะส่งผู้ทำลายไปหาเธอ” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- onav - وَحَتَّى لَوِ ارْتَفَعَتْ بَابِلُ فَبَلَغَتِ السَّمَاءَ، وَحَتَّى لَوْ حَصَّنَتْ مَعَاقِلَهَا الشَّامِخَةَ، فَإِنَّ الْمُدَمِّرِينَ يَنْقَضُّونَ عَلَيْهَا مِنْ عِنْدِي، يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 以賽亞書 47:7 - 你曾說:『我必永遠作王后!』 你不把這些事放在心上, 也不顧念事情的結局。
- 以賽亞書 45:1 - 耶和華緊拉著居魯士的右手, 讓列國降服在他面前, 使君王們的腰帶鬆開; 又讓門在他面前敞開, 使城門也不關閉—— 耶和華對所膏立的居魯士如此說:
- 以賽亞書 45:2 - 「我必在你前面行, 修平崎嶇之地; 我要打碎銅門, 砍斷鐵閂。
- 以賽亞書 45:3 - 我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你, 好讓你知道是我耶和華以色列的神提你的名召喚了你。
- 以賽亞書 45:4 - 為我僕人雅各、我所揀選的以色列的緣故, 我提你的名召喚你; 你雖然不認識我, 我卻給你一個尊名。
- 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,沒有另一位; 除我以外,沒有別的神。 你雖然不認識我, 我卻裝備你;
- 但以理書 4:30 - 開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出 我威嚴的尊榮嗎?」
- 以賽亞書 13:17 - 看哪!我要激起米底亞 人來攻擊他們。 米底亞人不重視銀子, 也不喜愛金子;
- 耶利米書 50:45 - 所以,你們要聽耶和華針對巴比倫所策劃的謀略,聽他針對迦勒底人之地所制定的計劃:羊群中那些幼小的也必被拖走,他必定使他們的牧場因此變得荒涼。
- 阿摩司書 9:4 - 就算他們在仇敵面前被擄去, 我也要在那裡吩咐刀劍殺戮他們。 我要定睛在他們身上, 不是為了賜福,而是為了降災禍。」
- 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼會從天墜落呢? 你這擊敗列國的, 怎麼會被砍倒在地呢?
- 以賽亞書 14:13 - 你心裡曾說: 『我要升到天上, 我要高舉我的寶座在神的眾星之上, 我要坐在北方極處的聚會山上,
- 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲端之上, 我要使自己與至高者相比。』
- 以賽亞書 14:15 - 然而你必墜入陰間, 下到陰坑的極處!
- 耶利米書 51:11 - 你們要磨利箭頭,裝滿箭袋 ! 耶和華已經觸動米底亞王的心, 因為他的計劃是要毀滅巴比倫; 確實,這是耶和華的報復, 是他為自己的聖殿報仇。
- 以賽亞書 41:25 - 我從北方興起一人; 他從日出之地而來, 他必呼求我的名。 他必把掌權者像泥土一樣踐踏, 如同陶匠踹踏泥團。
- 耶利米書 50:25 - 耶和華打開他的武器庫, 拿出了他憤怒的武器; 是的,這是主萬軍之耶和華 在迦勒底人之地的工作。
- 以西結書 31:9 - 我使它因枝子繁多而美麗, 神伊甸園裡所有的樹都羨慕它。
- 以西結書 31:10 - 「因此主耶和華如此說:因為它樹身高大,樹梢伸到雲間,它就因自己的高度而心裡高傲。
- 以西結書 31:11 - 所以我要把它交在列國一位領袖手中,這領袖必處治它。我已經照著它的惡行,驅逐了它。
- 以賽亞書 47:5 - 「閨女迦勒底啊, 你要默然靜坐,進入黑暗! 因為人必不再稱你為列國的王后了。
- 耶利米書 50:31 - 看哪,狂傲的人,我與你敵對! 你的日子已經來到了, 這是我懲罰你的時候! 這是主萬軍之耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:32 - 狂傲的人必絆跌、仆倒, 無人扶起他。 我要點火焚燒他的城鎮, 吞噬他四圍的一切。
- 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說: 以色列人和猶大人同受欺壓, 所有擄走他們的緊緊抓住他們, 不肯釋放。
- 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力, 萬軍之耶和華是他的名; 他一定會為他們伸冤, 使那地得享安寧, 而攪擾巴比倫的居民。
- 耶利米書 51:1 - 耶和華如此說: 看哪,我即將颳起一股毀滅的風, 攻擊巴比倫和立加米 的居民。
- 耶利米書 51:2 - 我要派遣揚穀的人 到巴比倫去, 揚散它,使它境內空無一物; 是的,在禍患的日子裡, 他們將從四圍攻擊它。
- 耶利米書 51:3 - 要讓弓箭手拉開弓, 讓穿盔甲的上去 ; 不要憐恤它的青年人, 要滅絕它的全軍!
- 耶利米書 51:4 - 他們將被殺仆倒在迦勒底人之地, 被刺死仆倒在巴比倫的街道上。
- 以賽亞書 13:2 - 你們當在光禿的山上豎起旗幟, 向他們揚聲, 揮手使他們進入高貴人的門!
- 以賽亞書 13:3 - 為了成就 我的怒氣, 我已吩咐我所分別出來的人, 我已召喚我的勇士, 就是那些為我威榮歡騰的人。
- 以賽亞書 13:4 - 聽啊,山上喧囂,像是眾多的軍兵; 聽啊,列國喧嚷,是列邦在聚集! 萬軍之耶和華正在調集作戰的軍隊。
- 以賽亞書 13:5 - 他們從遙遠之地、從天邊而來—— 耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
- 耶利米書 51:48 - 那時諸天和大地以及其中的一切, 都將因巴比倫而歡呼, 因為毀滅者將從北方來攻擊它。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 50:9 - 看哪,我必興起一支大國聯軍, 使他們從北方之地上來攻打巴比倫, 擺陣攻擊它,它必被攻取。 他們的箭好像善戰的勇士, 絕不徒然返回。
- 耶利米書 50:10 - 迦勒底人必成為戰利品, 所有擄奪它的都將飽足。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 51:58 - 萬軍之耶和華如此說: 巴比倫寬闊的城牆將徹底夷為平地, 它高大的城門將被火燒毀。 萬民白白辛勞, 萬族的辛勞被火燒盡, 他們白白勞苦。
- 以賽亞書 10:6 - 我要派遣他去攻擊一個不敬虔的國家, 指派他去攻打我所惱怒的子民, 擄財掠貨,踐踏他們, 如同踐踏街上的泥土。
- 以賽亞書 10:7 - 但這不是他所想的, 也不是他的心思打算; 他心裡所懷的卻是毀滅、剪除多國。
- 耶利米書 50:21 - 你們要攻打米拉特翁地, 上去攻擊它, 要攻擊比割的居民, 要追殺滅盡他們; 要照著我所吩咐你的一切去做。 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 51:25 - 你這毀滅之山, 全地的毀滅者啊, 看哪,我與你敵對! 我要伸手攻擊你, 使你從巖石上滾下去, 使你成為燒焦的山。 這是耶和華的宣告。
- 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我躺在陰間,看哪,你也在那裡!
- 詩篇 139:9 - 如果我揚起黎明的翅膀, 安居在海洋的盡頭,
- 詩篇 139:10 - 縱然在那裡,你的手仍引導我, 你的右手也抓緊我。
- 俄巴底亞書 1:3 - 以東啊 ,你安居在山岩縫隙中, 穩坐在高峰上, 你心中的狂傲蒙蔽了你, 你心裡說: 「誰能把我拽落到地上呢?」
- 俄巴底亞書 1:4 - 即使你如鷹在高處飛翔, 即使你在星辰之間搭窩, 我也要把你從那裡拽落下來。 這是耶和華的宣告。
- 創世記 11:4 - 他們又說:「來吧!讓我們為自己建造一座城和一座塔,塔頂通天,好為自己立名,免得我們分散在整個地面上。」
- 耶利米書 49:16 - 以東啊 ,你安居在山岩縫隙中, 盤踞在高高的山峰上, 你的威勢和心裡的狂傲欺哄了你。 即使你如鷹高高搭窩, 我也必把你從那裡拽落下來。 這是耶和華的宣告。