Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:49 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫要因以色列被殺的人而仆倒, 正如全地被刺殺的人是因巴比倫仆倒一般。
  • 新标点和合本 - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦要因以色列被杀的人而仆倒, 正如全地被刺杀的人是因巴比伦仆倒一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦要因以色列被杀的人而仆倒, 正如全地被刺杀的人是因巴比伦仆倒一般。
  • 当代译本 - 巴比伦必因屠杀以色列人而倒毙, 正如各地因巴比伦屠杀而倒毙的人一样。
  • 圣经新译本 - “巴比伦必因以色列被刺杀的人而倒下, 就如全地被刺杀的人因巴比伦而倒下。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,她全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
  • New International Version - “Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.
  • New International Reader's Version - “Babylon’s people have killed my people Israel. They have also killed people all over the earth. So now Babylon itself must fall.
  • English Standard Version - Babylon must fall for the slain of Israel, just as for Babylon have fallen the slain of all the earth.
  • New Living Translation - “Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
  • The Message - “Babylon must fall— compensation for the war dead in Israel. Babylonians will be killed because of all that Babylonian killing. But you exiles who have escaped a Babylonian death, get out! And fast! Remember God in your long and distant exile. Keep Jerusalem alive in your memory.”
  • Christian Standard Bible - Babylon must fall because of the slain of Israel, even as the slain of the whole earth fell because of Babylon.
  • New American Standard Bible - Indeed, Babylon is to fall for the slain of Israel, As the slain of all the earth have also fallen for Babylon.
  • New King James Version - As Babylon has caused the slain of Israel to fall, So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
  • Amplified Bible - Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel, As also for Babylon the slain of all the earth have fallen.
  • American Standard Version - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
  • King James Version - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
  • New English Translation - “Babylon must fall because of the Israelites she has killed, just as the earth’s mortally wounded fell because of Babylon.
  • World English Bible - “As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so the slain of all the land will fall at Babylon.
  • 新標點和合本 - 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒, 照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫要因以色列被殺的人而仆倒, 正如全地被刺殺的人是因巴比倫仆倒一般。
  • 當代譯本 - 巴比倫必因屠殺以色列人而倒斃, 正如各地因巴比倫屠殺而倒斃的人一樣。
  • 聖經新譯本 - “巴比倫必因以色列被刺殺的人而倒下, 就如全地被刺殺的人因巴比倫而倒下。
  • 呂振中譯本 - 為着抵償 以色列 被刺殺的人, 巴比倫 也必須仆倒; 正如 全地被刺殺的人 也必須由 巴比倫 之仆倒 以作抵償 。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒, 照樣,她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫曾使以色列見殺者顚仆、如是、巴比倫見殺者、亦必顚仆於其地、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫殺以色列族、後其四境居民見戮於人、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 見殺者歟、 巴比倫 亦傾覆、天下見殺者歟、 巴比倫 民亦傾仆、
  • Nueva Versión Internacional - »Babilonia tiene que caer por las víctimas de Israel, así como en toda la tierra cayeron las víctimas de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아가 이스라엘 백성을 죽인 것처럼 이제 바빌로니아 땅에서도 수많은 사람이 죽어 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падет Вавилон, потому что убивал израильтян и другие народы по всей земле.
  • Восточный перевод - Падёт Вавилон, потому что убивал исраильтян и другие народы по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падёт Вавилон, потому что убивал исраильтян и другие народы по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падёт Вавилон, потому что убивал исроильтян и другие народы по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Babylone, elle aussi, doit tomber, ╵à cause des morts d’Israël , comme elle a fait tomber ╵dans le monde entier des victimes.
  • リビングバイブル - かつてイスラエルの民を殺したように、今度はバビロンが殺される番です。
  • Nova Versão Internacional - “A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Babylonien hat unzählige Menschen auf der ganzen Welt umgebracht, doch nun wird es selbst zugrunde gehen, weil es so viele Israeliten tötete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ba-by-lôn đã tàn sát dân tộc Ít-ra-ên và các nước trên thế giới thế nào, thì nay người Ba-by-lôn cũng bị tàn sát thế ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บาบิโลนจะต้องล่มจมเพราะชนอิสราเอลที่ถูกฆ่า เช่นเดียวกับคนทั่วโลกที่ถูกฆ่า ที่ต้องล้มตายเพราะบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​เพราะ​อิสราเอล​ถูก​ฆ่า​ฟัน บาบิโลน​จึง​ต้อง​ถล่ม​ลง เช่นเดียว​กับ​ที่​บาบิโลน​ได้​กระทำ​ต่อ​คน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用
  • 啟示錄 18:5 - 因她的罪惡滔天,  神已經記得她的不義。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,也要怎樣待她, 按她所行的加倍地報應她; 用她調酒的杯加倍調給她喝。
  • 馬太福音 7:2 - 因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 耶利米書 51:10 - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華—我們 神的作為。
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨尖箭頭, 抓住盾牌。 論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
  • 耶利米書 50:11 - 搶奪我產業的啊, 你們因歡喜快樂, 像踹穀 嬉戲的母牛犢, 又像發嘶聲的壯馬。
  • 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: 願我和我骨肉之親所受的殘暴 歸給巴比倫。 耶路撒冷人要說: 願我們所流的血 歸給迦勒底的居民。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼‧比色說:「從前有七十個王,大拇指和大腳趾都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在 神照着我所做的報應我了。」他們把亞多尼‧比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 耶利米書 50:34 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 耶利米書 50:17 - 以色列是打散的羊,被獅子趕散。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒折斷他的骨頭。
  • 耶利米書 50:18 - 所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
  • 詩篇 137:8 - 將要被滅的巴比倫 哪, 用你待我們的惡行報復你的,那人有福了。
  • 詩篇 137:9 - 抓起你的嬰孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 耶利米書 51:24 - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:29 - 你們要招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,在巴比倫四圍安營,不容一人逃脫。要照着它所做的報應它;它怎樣待人,你們也要怎樣待它,因為它向耶和華—以色列的聖者狂傲。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫要因以色列被殺的人而仆倒, 正如全地被刺殺的人是因巴比倫仆倒一般。
  • 新标点和合本 - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦要因以色列被杀的人而仆倒, 正如全地被刺杀的人是因巴比伦仆倒一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦要因以色列被杀的人而仆倒, 正如全地被刺杀的人是因巴比伦仆倒一般。
  • 当代译本 - 巴比伦必因屠杀以色列人而倒毙, 正如各地因巴比伦屠杀而倒毙的人一样。
  • 圣经新译本 - “巴比伦必因以色列被刺杀的人而倒下, 就如全地被刺杀的人因巴比伦而倒下。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,她全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒, 照样,他全地被杀的人也必在巴比伦仆倒。”
  • New International Version - “Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.
  • New International Reader's Version - “Babylon’s people have killed my people Israel. They have also killed people all over the earth. So now Babylon itself must fall.
  • English Standard Version - Babylon must fall for the slain of Israel, just as for Babylon have fallen the slain of all the earth.
  • New Living Translation - “Just as Babylon killed the people of Israel and others throughout the world, so must her people be killed.
  • The Message - “Babylon must fall— compensation for the war dead in Israel. Babylonians will be killed because of all that Babylonian killing. But you exiles who have escaped a Babylonian death, get out! And fast! Remember God in your long and distant exile. Keep Jerusalem alive in your memory.”
  • Christian Standard Bible - Babylon must fall because of the slain of Israel, even as the slain of the whole earth fell because of Babylon.
  • New American Standard Bible - Indeed, Babylon is to fall for the slain of Israel, As the slain of all the earth have also fallen for Babylon.
  • New King James Version - As Babylon has caused the slain of Israel to fall, So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
  • Amplified Bible - Indeed Babylon is to fall for the slain of Israel, As also for Babylon the slain of all the earth have fallen.
  • American Standard Version - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
  • King James Version - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
  • New English Translation - “Babylon must fall because of the Israelites she has killed, just as the earth’s mortally wounded fell because of Babylon.
  • World English Bible - “As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so the slain of all the land will fall at Babylon.
  • 新標點和合本 - 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒, 照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫要因以色列被殺的人而仆倒, 正如全地被刺殺的人是因巴比倫仆倒一般。
  • 當代譯本 - 巴比倫必因屠殺以色列人而倒斃, 正如各地因巴比倫屠殺而倒斃的人一樣。
  • 聖經新譯本 - “巴比倫必因以色列被刺殺的人而倒下, 就如全地被刺殺的人因巴比倫而倒下。
  • 呂振中譯本 - 為着抵償 以色列 被刺殺的人, 巴比倫 也必須仆倒; 正如 全地被刺殺的人 也必須由 巴比倫 之仆倒 以作抵償 。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒, 照樣,她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫曾使以色列見殺者顚仆、如是、巴比倫見殺者、亦必顚仆於其地、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫殺以色列族、後其四境居民見戮於人、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 見殺者歟、 巴比倫 亦傾覆、天下見殺者歟、 巴比倫 民亦傾仆、
  • Nueva Versión Internacional - »Babilonia tiene que caer por las víctimas de Israel, así como en toda la tierra cayeron las víctimas de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아가 이스라엘 백성을 죽인 것처럼 이제 바빌로니아 땅에서도 수많은 사람이 죽어 쓰러질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Падет Вавилон, потому что убивал израильтян и другие народы по всей земле.
  • Восточный перевод - Падёт Вавилон, потому что убивал исраильтян и другие народы по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Падёт Вавилон, потому что убивал исраильтян и другие народы по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Падёт Вавилон, потому что убивал исроильтян и другие народы по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car Babylone, elle aussi, doit tomber, ╵à cause des morts d’Israël , comme elle a fait tomber ╵dans le monde entier des victimes.
  • リビングバイブル - かつてイスラエルの民を殺したように、今度はバビロンが殺される番です。
  • Nova Versão Internacional - “A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel, assim como os mortos de toda a terra caíram por causa da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Babylonien hat unzählige Menschen auf der ganzen Welt umgebracht, doch nun wird es selbst zugrunde gehen, weil es so viele Israeliten tötete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ba-by-lôn đã tàn sát dân tộc Ít-ra-ên và các nước trên thế giới thế nào, thì nay người Ba-by-lôn cũng bị tàn sát thế ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บาบิโลนจะต้องล่มจมเพราะชนอิสราเอลที่ถูกฆ่า เช่นเดียวกับคนทั่วโลกที่ถูกฆ่า ที่ต้องล้มตายเพราะบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เป็น​เพราะ​อิสราเอล​ถูก​ฆ่า​ฟัน บาบิโลน​จึง​ต้อง​ถล่ม​ลง เช่นเดียว​กับ​ที่​บาบิโลน​ได้​กระทำ​ต่อ​คน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • 啟示錄 18:5 - 因她的罪惡滔天,  神已經記得她的不義。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,也要怎樣待她, 按她所行的加倍地報應她; 用她調酒的杯加倍調給她喝。
  • 馬太福音 7:2 - 因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 耶利米書 51:10 - 耶和華已經彰顯出我們的義。 來吧!我們要在錫安 傳揚耶和華—我們 神的作為。
  • 耶利米書 51:11 - 你們要磨尖箭頭, 抓住盾牌。 論到巴比倫,耶和華定意要毀滅它,所以激起瑪代君王的心;這是耶和華報仇,為他的聖殿報仇。
  • 耶利米書 50:11 - 搶奪我產業的啊, 你們因歡喜快樂, 像踹穀 嬉戲的母牛犢, 又像發嘶聲的壯馬。
  • 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: 願我和我骨肉之親所受的殘暴 歸給巴比倫。 耶路撒冷人要說: 願我們所流的血 歸給迦勒底的居民。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼‧比色說:「從前有七十個王,大拇指和大腳趾都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在 神照着我所做的報應我了。」他們把亞多尼‧比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
  • 耶利米書 50:34 - 他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必定為他們伸冤,使全地得享平靜;他卻要攪擾巴比倫的居民。」
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 耶利米書 50:17 - 以色列是打散的羊,被獅子趕散。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒折斷他的骨頭。
  • 耶利米書 50:18 - 所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:「看哪,我必懲罰巴比倫王和他的地,像我從前懲罰亞述王一樣。
  • 詩篇 137:8 - 將要被滅的巴比倫 哪, 用你待我們的惡行報復你的,那人有福了。
  • 詩篇 137:9 - 抓起你的嬰孩摔在磐石上的, 那人有福了。
  • 耶利米書 51:24 - 我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所做的一切惡事。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:29 - 你們要招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,在巴比倫四圍安營,不容一人逃脫。要照着它所做的報應它;它怎樣待人,你們也要怎樣待它,因為它向耶和華—以色列的聖者狂傲。
聖經
資源
計劃
奉獻