Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:42 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 大海上漲漫過巴比倫, 它被洶湧的波浪淹沒。
  • 新标点和合本 - 海水涨起,漫过巴比伦; 他被许多海浪遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 当代译本 - 海水涨溢,漫过巴比伦, 汹涌的波涛淹没了她。
  • 圣经新译本 - 大海上涨漫过巴比伦, 它被汹涌的波浪淹没。
  • 现代标点和合本 - 海水涨起漫过巴比伦, 她被许多海浪遮盖。
  • 和合本(拼音版) - 海水涨起,漫过巴比伦, 他被许多海浪遮盖。
  • New International Version - The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
  • New International Reader's Version - Babylon’s enemies will sweep over it like an ocean. Like roaring waves they will cover it.
  • English Standard Version - The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New Living Translation - The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
  • Christian Standard Bible - The sea has risen over Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New American Standard Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed by its roaring waves.
  • New King James Version - The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
  • Amplified Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
  • American Standard Version - The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • King James Version - The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • New English Translation - The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
  • World English Bible - The sea has come up on Babylon. She is covered with the multitude of its waves.
  • 新標點和合本 - 海水漲起,漫過巴比倫; 她被許多海浪遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 當代譯本 - 海水漲溢,漫過巴比倫, 洶湧的波濤淹沒了她。
  • 呂振中譯本 - 大海漲起,漫過 巴比倫 ; 她被喧囂洶湧的波浪淹沒了。
  • 現代標點和合本 - 海水漲起漫過巴比倫, 她被許多海浪遮蓋。
  • 文理和合譯本 - 海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
  • 文理委辦譯本 - 巨川漲溢、淹巴比倫波濤覆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大水漲溢、淹沒 巴比倫 、為洶湧波濤所覆、
  • Nueva Versión Internacional - El mar ha subido contra Babilonia; agitadas olas la han cubierto.
  • 현대인의 성경 - 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer s’est soulevée ╵sur Babylone et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée.
  • リビングバイブル - 海がせり上がってバビロンを包むと、 それは波に覆われた。
  • Nova Versão Internacional - O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
  • Hoffnung für alle - Das Meer hat Babylon überflutet, seine tosenden Wellen sind über die Stadt hereingebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biển đã tràn ngập Ba-by-lôn; nhận chìm nó dưới các lượn sóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลจะซัดท่วมบาบิโลน คลื่นคำรามของมันจะกลบบาบิโลนจนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ทะเล​จะ​เอ่อ​ขึ้น​ท่วม​บาบิโลน นาง​จะ​ถูก​ท่วม​จน​มิด​ด้วย​คลื่น​ที่​ซัด​ครืนครั่น
交叉引用
  • 耶利米書 51:55 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
  • 啟示錄 17:16 - 你看見的十角和那獸,都要恨那淫婦,使她荒涼赤身,又要吃她的肉,用火把她燒掉。
  • 詩篇 18:16 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 42:7 - 你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應; 你的洪濤和波浪都掩蓋了我。
  • 詩篇 93:3 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 詩篇 18:4 - 死亡的繩索環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
  • 以西結書 27:26 - 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處; 東風在海的中心 把你吹破。
  • 以西結書 27:27 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 修補裂縫的、與你進行貿易的, 在你那裡所有的戰士, 並在你中間所有聚集的人、 在你傾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 以西結書 27:28 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 以西結書 27:29 - 所有蕩槳的、 水手和航海的舵手, 都必離開他們的船隻, 站在陸上。
  • 以西結書 27:30 - 他們必為你 放聲痛哭, 把塵土撒在自己的頭上, 在灰中打滾。
  • 以西結書 27:31 - 他們必因你把頭剃光, 腰束麻布, 為你痛心哭泣, 苦苦悲哀。
  • 以西結書 27:32 - 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推羅呢?
  • 以西結書 27:33 - 你的貨物從海上運出去的時候, 曾使多國的人飽足; 因你豐富的財物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 以西結書 27:34 - 如今你在深水的地方, 被海水沖破; 你的商品和所有在你那裡聚集的人, 都沉下去了。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 詩篇 65:7 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,主必使大河又強又大的水臨到他們, 就是亞述王和他一切威榮, 水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 然後必沖入猶大,漲溢氾濫, 直到頸項, 以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 大海上漲漫過巴比倫, 它被洶湧的波浪淹沒。
  • 新标点和合本 - 海水涨起,漫过巴比伦; 他被许多海浪遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 海水涨起,漫过巴比伦; 澎湃的海浪遮盖了它。
  • 当代译本 - 海水涨溢,漫过巴比伦, 汹涌的波涛淹没了她。
  • 圣经新译本 - 大海上涨漫过巴比伦, 它被汹涌的波浪淹没。
  • 现代标点和合本 - 海水涨起漫过巴比伦, 她被许多海浪遮盖。
  • 和合本(拼音版) - 海水涨起,漫过巴比伦, 他被许多海浪遮盖。
  • New International Version - The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
  • New International Reader's Version - Babylon’s enemies will sweep over it like an ocean. Like roaring waves they will cover it.
  • English Standard Version - The sea has come up on Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New Living Translation - The sea has risen over Babylon; she is covered by its crashing waves.
  • Christian Standard Bible - The sea has risen over Babylon; she is covered with its tumultuous waves.
  • New American Standard Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed by its roaring waves.
  • New King James Version - The sea has come up over Babylon; She is covered with the multitude of its waves.
  • Amplified Bible - The sea has come up over Babylon; She has been engulfed with its tumultuous waves.
  • American Standard Version - The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • King James Version - The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
  • New English Translation - The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
  • World English Bible - The sea has come up on Babylon. She is covered with the multitude of its waves.
  • 新標點和合本 - 海水漲起,漫過巴比倫; 她被許多海浪遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海水漲起,漫過巴比倫; 澎湃的海浪遮蓋了它。
  • 當代譯本 - 海水漲溢,漫過巴比倫, 洶湧的波濤淹沒了她。
  • 呂振中譯本 - 大海漲起,漫過 巴比倫 ; 她被喧囂洶湧的波浪淹沒了。
  • 現代標點和合本 - 海水漲起漫過巴比倫, 她被許多海浪遮蓋。
  • 文理和合譯本 - 海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
  • 文理委辦譯本 - 巨川漲溢、淹巴比倫波濤覆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大水漲溢、淹沒 巴比倫 、為洶湧波濤所覆、
  • Nueva Versión Internacional - El mar ha subido contra Babilonia; agitadas olas la han cubierto.
  • 현대인의 성경 - 바다가 바빌론을 뒤엎고 성난 물결이 그것을 덮어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море поднимется над Вавилоном, и ревущие волны покроют его.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer s’est soulevée ╵sur Babylone et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée.
  • リビングバイブル - 海がせり上がってバビロンを包むと、 それは波に覆われた。
  • Nova Versão Internacional - O mar se levantará sobre a Babilônia; suas ondas agitadas a cobrirão.
  • Hoffnung für alle - Das Meer hat Babylon überflutet, seine tosenden Wellen sind über die Stadt hereingebrochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biển đã tràn ngập Ba-by-lôn; nhận chìm nó dưới các lượn sóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลจะซัดท่วมบาบิโลน คลื่นคำรามของมันจะกลบบาบิโลนจนมิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ทะเล​จะ​เอ่อ​ขึ้น​ท่วม​บาบิโลน นาง​จะ​ถูก​ท่วม​จน​มิด​ด้วย​คลื่น​ที่​ซัด​ครืนครั่น
  • 耶利米書 51:55 - 因為耶和華正在毀滅巴比倫, 使城中喧鬧的聲音滅絕。 敵軍好像洪水,波浪澎湃, 發出吶喊的聲音。
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:“你所看見那淫婦坐著的眾水,就是多種民族、群眾、邦國,方言的人。
  • 啟示錄 17:16 - 你看見的十角和那獸,都要恨那淫婦,使她荒涼赤身,又要吃她的肉,用火把她燒掉。
  • 詩篇 18:16 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 42:7 - 你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應; 你的洪濤和波浪都掩蓋了我。
  • 詩篇 93:3 - 耶和華啊!大水揚起了, 大水揚起了聲音, 大水揚起了澎湃的波浪。
  • 詩篇 18:4 - 死亡的繩索環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
  • 以西結書 27:26 - 給你蕩槳的已經把你蕩到水深之處; 東風在海的中心 把你吹破。
  • 以西結書 27:27 - 你的財富、貨物、商品、水手、舵手、 修補裂縫的、與你進行貿易的, 在你那裡所有的戰士, 並在你中間所有聚集的人、 在你傾覆的日子, 都必在海的中心沉下去。
  • 以西結書 27:28 - 因你舵手的呼叫聲, 郊野都必震動。
  • 以西結書 27:29 - 所有蕩槳的、 水手和航海的舵手, 都必離開他們的船隻, 站在陸上。
  • 以西結書 27:30 - 他們必為你 放聲痛哭, 把塵土撒在自己的頭上, 在灰中打滾。
  • 以西結書 27:31 - 他們必因你把頭剃光, 腰束麻布, 為你痛心哭泣, 苦苦悲哀。
  • 以西結書 27:32 - 他們為你哀悼的時候,必為你作一首哀歌: 有哪一座城, 像在海中沉寂的推羅呢?
  • 以西結書 27:33 - 你的貨物從海上運出去的時候, 曾使多國的人飽足; 因你豐富的財物和商品, 你使地上的君王都富裕。
  • 以西結書 27:34 - 如今你在深水的地方, 被海水沖破; 你的商品和所有在你那裡聚集的人, 都沉下去了。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 詩篇 65:7 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,主必使大河又強又大的水臨到他們, 就是亞述王和他一切威榮, 水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
  • 以賽亞書 8:8 - 然後必沖入猶大,漲溢氾濫, 直到頸項, 以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
聖經
資源
計劃
奉獻