Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
51:33 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神如此说: “巴比伦 ( “民”原文作“女子” )城好像踹谷的禾场; 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 当代译本 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “巴比伦城要像麦场一样被踏为平地, 收割她的时节很快就要到了。”
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说: “巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场, 再过片时,她被收割的时候就到了。”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场, 再过片时,收割她的时候就到了。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场。 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “The city of Babylon is like a threshing floor when cattle are walking on it. The time to destroy it will soon come.”
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.”
  • New King James Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is being trampled and prepared; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
  • New English Translation - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’
  • World English Bible - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神如此說: 巴比倫城(原文是女子)好像踹穀的禾場; 再過片時,收割她的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「巴比倫城要像麥場一樣被踏為平地, 收割她的時節很快就要到了。」
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 巴比倫 小姐好像被踹平時的禾場; 再過片時,她被收割的時候就到了。』
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神如此說: 「巴比倫城 好像踹穀的禾場, 再過片時,收割她的時候就到了。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «La bella Babilonia es como una era en el momento de la trilla; ¡ya le llega el tiempo de la cosecha!»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нем зерно; скоро настанет время ее жатвы.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule. Encore un peu de temps et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle.
  • リビングバイブル - イスラエルの神である天の軍勢の主が、 こう言ったからです。 「バビロンは打ち場に積まれた麦のようだ。 もうすぐ、からざおで打たれる。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “A cidade de Babilônia é como uma eira; a época da colheita logo chegará para ela”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, sage: Die Stadt Babylon wird niedergetreten werden wie ein Dreschplatz, den man feststampft, bevor die Erntezeit kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Ba-by-lôn giống như lúa mì trên sân đập lúa, vào kỳ đập lúa. Không bao lâu nữa mùa gặt sẽ bắt đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ธิดาแห่งบาบิโลน เหมือนลานนวดข้าว เมื่อถึงเวลาก็ถูกเหยียบย่ำ ไม่ช้าก็จะถึงเวลาเก็บเกี่ยวบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ธิดา​แห่ง​บาบิโลน​เป็น​เหมือน​ลาน​นวด​ข้าว ใน​ยาม​ที่​ถูก​เหยียบ​ย่ำ เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ใกล้​จะ​ถึง​แล้ว”
交叉引用
  • Revelation 14:17 - Then another Angel came out of the Temple in Heaven. He also had a sharp sickle. Yet another Angel, the one in charge of tending the fire, came from the Altar. He thundered to the Angel who held the sharp sickle, “Swing your sharp sickle. Harvest earth’s vineyard. The grapes are bursting with ripeness.”
  • Revelation 14:19 - The Angel swung his sickle, harvested earth’s vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God’s wrath. The winepress was outside the City. As the vintage was trodden, blood poured from the winepress as high as a horse’s bridle, a river of blood for two hundred miles.
  • Isaiah 17:7 - Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion—however impressive it is.
  • Isaiah 17:9 - And yes, the Day is coming when their fortress cities will be abandoned—the very same cities that the Hivites and Amorites abandoned when Israel invaded! And the country will be empty, desolate.
  • Isaiah 17:10 - And why? Because you have forgotten God-Your-Salvation, not remembered your Rock-of-Refuge. And so, even though you are very religious, planting all sorts of bushes and herbs and trees to honor and influence your fertility gods, And even though you make them grow so well, bursting with buds and sprouts and blossoms, Nothing will come of them. Instead of a harvest you’ll get nothing but grief and pain, pain, pain.
  • Amos 1:3 - God’s Message: “Because of the three great sins of Damascus —make that four—I’m not putting up with her any longer. She pounded Gilead to a pulp, pounded her senseless with iron hammers and mauls. For that, I’m setting the palace of Hazael on fire. I’m torching Ben-hadad’s forts. I’m going to smash the Damascus gates and banish the crime king who lives in Sin Valley, the vice boss who gives orders from Paradise Palace. The people of the land will be sent back to where they came from—to Kir.” God’s Decree.
  • Micah 4:13 - On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I’m remaking you into a people invincible, into God’s juggernaut to crush the godless peoples. You’ll bring their plunder as holy offerings to God, their wealth to the Master of the earth.
  • Hosea 6:11 - “You’re as bad as the worst of them, Judah. You’ve been sowing wild oats. Now it’s harvest time.”
  • Joel 3:13 - “Swing the sickle— the harvest is ready. Stomp on the grapes— the winepress is full. The wine vats are full, overflowing with vintage evil.
  • Isaiah 21:10 - Dear Israel, you’ve been through a lot, you’ve been put through the mill. The good news I get from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you. * * *
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华以色列的 神如此说: “巴比伦 ( “民”原文作“女子” )城好像踹谷的禾场; 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华—以色列的上帝如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华—以色列的 神如此说: 巴比伦 好像踹谷的禾场; 再过片时,它收割的时候就到了。
  • 当代译本 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “巴比伦城要像麦场一样被踏为平地, 收割她的时节很快就要到了。”
  • 圣经新译本 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说: “巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场, 再过片时,她被收割的时候就到了。”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华以色列的神如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场, 再过片时,收割她的时候就到了。”
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华以色列的上帝如此说: “巴比伦城 好像踹谷的禾场。 再过片时,收割他的时候就到了。”
  • New International Version - This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “The city of Babylon is like a threshing floor when cattle are walking on it. The time to destroy it will soon come.”
  • English Standard Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.”
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.”
  • New King James Version - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come.”
  • Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “The Daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is being trampled and prepared; Yet in a little while the time of harvest will come for her.”
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
  • King James Version - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
  • New English Translation - For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Fair Babylon will be like a threshing floor which has been trampled flat for harvest. The time for her to be cut down and harvested will come very soon.’
  • World English Bible - For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden. Yet a little while, and the time of harvest comes for her.”
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華-以色列的神如此說: 巴比倫城(原文是女子)好像踹穀的禾場; 再過片時,收割她的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華—以色列的 神如此說: 巴比倫 好像踹穀的禾場; 再過片時,它收割的時候就到了。
  • 當代譯本 - 以色列的上帝——萬軍之耶和華說: 「巴比倫城要像麥場一樣被踏為平地, 收割她的時節很快就要到了。」
  • 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華以色列的 神這樣說: “巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
  • 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 巴比倫 小姐好像被踹平時的禾場; 再過片時,她被收割的時候就到了。』
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華以色列的神如此說: 「巴比倫城 好像踹穀的禾場, 再過片時,收割她的時候就到了。」
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、巴比倫女、若禾場值踐穀之期、未幾其穡時至焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、 巴比倫 邑、 邑原文作女 若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: «La bella Babilonia es como una era en el momento de la trilla; ¡ya le llega el tiempo de la cosecha!»
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하신다. “바빌로니아는 밟을 때가 된 타작 마당과 같아서 곧 적들이 와서 그들을 곡식처럼 짓밟아 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нем зерно; скоро настанет время ее жатвы.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила: – Дочь Вавилона подобна гумну, когда люди обмолачивают на нём зерно; скоро настанет время её жатвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël : Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule. Encore un peu de temps et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle.
  • リビングバイブル - イスラエルの神である天の軍勢の主が、 こう言ったからです。 「バビロンは打ち場に積まれた麦のようだ。 もうすぐ、からざおで打たれる。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “A cidade de Babilônia é como uma eira; a época da colheita logo chegará para ela”.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott Israels, sage: Die Stadt Babylon wird niedergetreten werden wie ein Dreschplatz, den man feststampft, bevor die Erntezeit kommt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: “Ba-by-lôn giống như lúa mì trên sân đập lúa, vào kỳ đập lúa. Không bao lâu nữa mùa gặt sẽ bắt đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “ธิดาแห่งบาบิโลน เหมือนลานนวดข้าว เมื่อถึงเวลาก็ถูกเหยียบย่ำ ไม่ช้าก็จะถึงเวลาเก็บเกี่ยวบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ “ธิดา​แห่ง​บาบิโลน​เป็น​เหมือน​ลาน​นวด​ข้าว ใน​ยาม​ที่​ถูก​เหยียบ​ย่ำ เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ใกล้​จะ​ถึง​แล้ว”
  • Revelation 14:17 - Then another Angel came out of the Temple in Heaven. He also had a sharp sickle. Yet another Angel, the one in charge of tending the fire, came from the Altar. He thundered to the Angel who held the sharp sickle, “Swing your sharp sickle. Harvest earth’s vineyard. The grapes are bursting with ripeness.”
  • Revelation 14:19 - The Angel swung his sickle, harvested earth’s vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God’s wrath. The winepress was outside the City. As the vintage was trodden, blood poured from the winepress as high as a horse’s bridle, a river of blood for two hundred miles.
  • Isaiah 17:7 - Yes, the Day is coming when people will notice The One Who Made Them, take a long hard look at The Holy of Israel. They’ll lose interest in all the stuff they’ve made—altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion—however impressive it is.
  • Isaiah 17:9 - And yes, the Day is coming when their fortress cities will be abandoned—the very same cities that the Hivites and Amorites abandoned when Israel invaded! And the country will be empty, desolate.
  • Isaiah 17:10 - And why? Because you have forgotten God-Your-Salvation, not remembered your Rock-of-Refuge. And so, even though you are very religious, planting all sorts of bushes and herbs and trees to honor and influence your fertility gods, And even though you make them grow so well, bursting with buds and sprouts and blossoms, Nothing will come of them. Instead of a harvest you’ll get nothing but grief and pain, pain, pain.
  • Amos 1:3 - God’s Message: “Because of the three great sins of Damascus —make that four—I’m not putting up with her any longer. She pounded Gilead to a pulp, pounded her senseless with iron hammers and mauls. For that, I’m setting the palace of Hazael on fire. I’m torching Ben-hadad’s forts. I’m going to smash the Damascus gates and banish the crime king who lives in Sin Valley, the vice boss who gives orders from Paradise Palace. The people of the land will be sent back to where they came from—to Kir.” God’s Decree.
  • Micah 4:13 - On your feet, Daughter of Zion! Be threshed of chaff, be refined of dross. I’m remaking you into a people invincible, into God’s juggernaut to crush the godless peoples. You’ll bring their plunder as holy offerings to God, their wealth to the Master of the earth.
  • Hosea 6:11 - “You’re as bad as the worst of them, Judah. You’ve been sowing wild oats. Now it’s harvest time.”
  • Joel 3:13 - “Swing the sickle— the harvest is ready. Stomp on the grapes— the winepress is full. The wine vats are full, overflowing with vintage evil.
  • Isaiah 21:10 - Dear Israel, you’ve been through a lot, you’ve been put through the mill. The good news I get from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you. * * *
聖經
資源
計劃
奉獻